Topics
Poems in this topic

Emotions and Feelings

Pablo Neruda

Pablo Neruda

I'm Explaining a Few Things

I'm Explaining a Few Things

You are going to ask: and where are the lilacs?
and the poppy-petalled metaphysics?
and the rain repeatedly spattering
its words and drilling them full
of apertures and birds?
I'll tell you all the news.


I lived in a suburb,
a suburb of Madrid, with bells,
and clocks, and trees.


From there you could look out
over Castille's dry face:
a leather ocean.
My house was called
the house of flowers, because in every cranny
geraniums burst: it was
a good-looking house
with its dogs and children.
Remember, Raul?
Eh, Rafel? Federico, do you remember
from under the ground
my balconies on which
the light of June drowned flowers in your mouth?
Brother, my brother!
Everything
loud with big voices, the salt of merchandises,
pile-ups of palpitating bread,
the stalls of my suburb of Arguelles with its statue
like a drained inkwell in a swirl of hake:
oil flowed into spoons,
a deep baying
of feet and hands swelled in the streets,
metres, litres, the sharp
measure of life,
stacked-up fish,
the texture of roofs with a cold sun in which
the weather vane falters,
the fine, frenzied ivory of potatoes,
wave on wave of tomatoes rolling down the sea.


And one morning all that was burning,
one morning the bonfires
leapt out of the earth
devouring human beings -and
from then on fire,
gunpowder from then on,
and from then on blood.
Bandits with planes and Moors,
bandits with finger-rings and duchesses,
bandits with black friars spattering blessings
came through the sky to kill children



and the blood of children ran through the streets
without fuss, like children's blood.


Jackals that the jackals would despise,
stones that the dry thistle would bite on and spit out,
vipers that the vipers would abominate!


Face to face with you I have seen the blood
of Spain tower like a tide
to drown you in one wave
of pride and knives!


Treacherous
generals:
see my dead house,
look at broken Spain :
from every house burning metal flows
instead of flowers,
from every socket of Spain
Spain emerges
and from every dead child a rifle with eyes,
and from every crime bullets are born
which will one day find
the bull's eye of your hearts.


And you'll ask: why doesn't his poetry
speak of dreams and leaves
and the great volcanoes of his native land?


Come and see the blood in the streets.
Come and see
The blood in the streets.
Come and see the blood
In the streets!
665
Pablo Neruda

Pablo Neruda

I'm Explaining a Few Things

I'm Explaining a Few Things

You are going to ask: and where are the lilacs?
and the poppy-petalled metaphysics?
and the rain repeatedly spattering
its words and drilling them full
of apertures and birds?
I'll tell you all the news.


I lived in a suburb,
a suburb of Madrid, with bells,
and clocks, and trees.


From there you could look out
over Castille's dry face:
a leather ocean.
My house was called
the house of flowers, because in every cranny
geraniums burst: it was
a good-looking house
with its dogs and children.
Remember, Raul?
Eh, Rafel? Federico, do you remember
from under the ground
my balconies on which
the light of June drowned flowers in your mouth?
Brother, my brother!
Everything
loud with big voices, the salt of merchandises,
pile-ups of palpitating bread,
the stalls of my suburb of Arguelles with its statue
like a drained inkwell in a swirl of hake:
oil flowed into spoons,
a deep baying
of feet and hands swelled in the streets,
metres, litres, the sharp
measure of life,
stacked-up fish,
the texture of roofs with a cold sun in which
the weather vane falters,
the fine, frenzied ivory of potatoes,
wave on wave of tomatoes rolling down the sea.


And one morning all that was burning,
one morning the bonfires
leapt out of the earth
devouring human beings -and
from then on fire,
gunpowder from then on,
and from then on blood.
Bandits with planes and Moors,
bandits with finger-rings and duchesses,
bandits with black friars spattering blessings
came through the sky to kill children



and the blood of children ran through the streets
without fuss, like children's blood.


Jackals that the jackals would despise,
stones that the dry thistle would bite on and spit out,
vipers that the vipers would abominate!


Face to face with you I have seen the blood
of Spain tower like a tide
to drown you in one wave
of pride and knives!


Treacherous
generals:
see my dead house,
look at broken Spain :
from every house burning metal flows
instead of flowers,
from every socket of Spain
Spain emerges
and from every dead child a rifle with eyes,
and from every crime bullets are born
which will one day find
the bull's eye of your hearts.


And you'll ask: why doesn't his poetry
speak of dreams and leaves
and the great volcanoes of his native land?


Come and see the blood in the streets.
Come and see
The blood in the streets.
Come and see the blood
In the streets!
665
Pablo Neruda

Pablo Neruda

I'm Explaining a Few Things

I'm Explaining a Few Things

You are going to ask: and where are the lilacs?
and the poppy-petalled metaphysics?
and the rain repeatedly spattering
its words and drilling them full
of apertures and birds?
I'll tell you all the news.


I lived in a suburb,
a suburb of Madrid, with bells,
and clocks, and trees.


From there you could look out
over Castille's dry face:
a leather ocean.
My house was called
the house of flowers, because in every cranny
geraniums burst: it was
a good-looking house
with its dogs and children.
Remember, Raul?
Eh, Rafel? Federico, do you remember
from under the ground
my balconies on which
the light of June drowned flowers in your mouth?
Brother, my brother!
Everything
loud with big voices, the salt of merchandises,
pile-ups of palpitating bread,
the stalls of my suburb of Arguelles with its statue
like a drained inkwell in a swirl of hake:
oil flowed into spoons,
a deep baying
of feet and hands swelled in the streets,
metres, litres, the sharp
measure of life,
stacked-up fish,
the texture of roofs with a cold sun in which
the weather vane falters,
the fine, frenzied ivory of potatoes,
wave on wave of tomatoes rolling down the sea.


And one morning all that was burning,
one morning the bonfires
leapt out of the earth
devouring human beings -and
from then on fire,
gunpowder from then on,
and from then on blood.
Bandits with planes and Moors,
bandits with finger-rings and duchesses,
bandits with black friars spattering blessings
came through the sky to kill children



and the blood of children ran through the streets
without fuss, like children's blood.


Jackals that the jackals would despise,
stones that the dry thistle would bite on and spit out,
vipers that the vipers would abominate!


Face to face with you I have seen the blood
of Spain tower like a tide
to drown you in one wave
of pride and knives!


Treacherous
generals:
see my dead house,
look at broken Spain :
from every house burning metal flows
instead of flowers,
from every socket of Spain
Spain emerges
and from every dead child a rifle with eyes,
and from every crime bullets are born
which will one day find
the bull's eye of your hearts.


And you'll ask: why doesn't his poetry
speak of dreams and leaves
and the great volcanoes of his native land?


Come and see the blood in the streets.
Come and see
The blood in the streets.
Come and see the blood
In the streets!
665
Pablo Neruda

Pablo Neruda

I Explain A Few Things

I Explain A Few Things

You are going to ask: and where are the lilacs?
and the poppy-petalled metaphysics?
and the rain repeatedly spattering
its words and drilling them full
of apertures and birds?
I'll tell you all the news.


I lived in a suburb,
a suburb of Madrid, with bells,
and clocks, and trees.


From there you could look out
over Castille's dry face:
a leather ocean.
My house was called
the house of flowers, because in every cranny
geraniums burst: it was
a good-looking house
with its dogs and children.
Remember, Raul?
Eh, Rafel? Federico, do you remember
from under the ground
my balconies on which
the light of June drowned flowers in your mouth?
Brother, my brother!
Everything
loud with big voices, the salt of merchandises,
pile-ups of palpitating bread,
the stalls of my suburb of Arguelles with its statue
like a drained inkwell in a swirl of hake:
oil flowed into spoons,
a deep baying
of feet and hands swelled in the streets,
metres, litres, the sharp
measure of life,
stacked-up fish,
the texture of roofs with a cold sun in which
the weather vane falters,
the fine, frenzied ivory of potatoes,
wave on wave of tomatoes rolling down the sea.


And one morning all that was burning,
one morning the bonfires
leapt out of the earth
devouring human beings and
from then on fire,
gunpowder from then on,
and from then on blood.
Bandits with planes and Moors,
bandits with finger-rings and duchesses,
bandits with black friars spattering blessings
came through the sky to kill children



and the blood of children ran through the streets
without fuss, like children's blood.


Jackals that the jackals would despise,
stones that the dry thistle would bite on and spit out,
vipers that the vipers would abominate!


Face to face with you I have seen the blood
of Spain tower like a tide
to drown you in one wave
of pride and knives!


Treacherous
generals:
see my dead house,
look at broken Spain :
from every house burning metal flows
instead of flowers,
from every socket of Spain
Spain emerges
and from every dead child a rifle with eyes,
and from every crime bullets are born
which will one day find
the bull's eye of your hearts.


And you'll ask: why doesn't his poetry
speak of dreams and leaves
and the great volcanoes of his native land?


Come and see the blood in the streets.
Come and see
The blood in the streets.
Come and see the blood
In the streets!
750
Pablo Neruda

Pablo Neruda

Gentleman Alone

Gentleman Alone

The young maricones and the horny muchachas,
The big fat widows delirious from insomnia,
The young wives thirty hours' pregnant,
And the hoarse tomcats that cross my garden at night,
Like a collar of palpitating sexual oysters
Surround my solitary home,
Enemies of my soul,
Conspirators in pajamas
Who exchange deep kisses for passwords.
Radiant summer brings out the lovers
In melancholy regiments,
Fat and thin and happy and sad couples;
Under the elegant coconut palms, near the ocean and moon,
There is a continual life of pants and panties,
A hum from the fondling of silk stockings,
And women's breasts that glisten like eyes.
The salary man, after a while,
After the week's tedium, and the novels read in bed at night,
Has decisively fucked his neighbor,
And now takes her to the miserable movies,
Where the heroes are horses or passionate princes,
And he caresses her legs covered with sweet down
With his ardent and sweaty palms that smell like cigarettes.
The night of the hunter and the night of the husband
Come together like bed sheets and bury me,
And the hours after lunch, when the students and priests are masturbating,
And the animals mount each other openly,
And the bees smell of blood, and the flies buzz cholerically,
And cousins play strange games with cousins,
And doctors glower at the husband of the young patient,
And the early morning in which the professor, without a thought,
Pays his conjugal debt and eats breakfast,
And to top it all off, the adulterers, who love each other truly
On beds big and tall as ships:
So, eternally,
This twisted and breathing forest crushes me
With gigantic flowers like mouth and teeth
And black roots like fingernails and shoes.


Translated by Mike Topp
634
Pablo Neruda

Pablo Neruda

Gentleman Alone

Gentleman Alone

The young maricones and the horny muchachas,
The big fat widows delirious from insomnia,
The young wives thirty hours' pregnant,
And the hoarse tomcats that cross my garden at night,
Like a collar of palpitating sexual oysters
Surround my solitary home,
Enemies of my soul,
Conspirators in pajamas
Who exchange deep kisses for passwords.
Radiant summer brings out the lovers
In melancholy regiments,
Fat and thin and happy and sad couples;
Under the elegant coconut palms, near the ocean and moon,
There is a continual life of pants and panties,
A hum from the fondling of silk stockings,
And women's breasts that glisten like eyes.
The salary man, after a while,
After the week's tedium, and the novels read in bed at night,
Has decisively fucked his neighbor,
And now takes her to the miserable movies,
Where the heroes are horses or passionate princes,
And he caresses her legs covered with sweet down
With his ardent and sweaty palms that smell like cigarettes.
The night of the hunter and the night of the husband
Come together like bed sheets and bury me,
And the hours after lunch, when the students and priests are masturbating,
And the animals mount each other openly,
And the bees smell of blood, and the flies buzz cholerically,
And cousins play strange games with cousins,
And doctors glower at the husband of the young patient,
And the early morning in which the professor, without a thought,
Pays his conjugal debt and eats breakfast,
And to top it all off, the adulterers, who love each other truly
On beds big and tall as ships:
So, eternally,
This twisted and breathing forest crushes me
With gigantic flowers like mouth and teeth
And black roots like fingernails and shoes.


Translated by Mike Topp
634
Pablo Neruda

Pablo Neruda

Gentleman Alone

Gentleman Alone

The young maricones and the horny muchachas,
The big fat widows delirious from insomnia,
The young wives thirty hours' pregnant,
And the hoarse tomcats that cross my garden at night,
Like a collar of palpitating sexual oysters
Surround my solitary home,
Enemies of my soul,
Conspirators in pajamas
Who exchange deep kisses for passwords.
Radiant summer brings out the lovers
In melancholy regiments,
Fat and thin and happy and sad couples;
Under the elegant coconut palms, near the ocean and moon,
There is a continual life of pants and panties,
A hum from the fondling of silk stockings,
And women's breasts that glisten like eyes.
The salary man, after a while,
After the week's tedium, and the novels read in bed at night,
Has decisively fucked his neighbor,
And now takes her to the miserable movies,
Where the heroes are horses or passionate princes,
And he caresses her legs covered with sweet down
With his ardent and sweaty palms that smell like cigarettes.
The night of the hunter and the night of the husband
Come together like bed sheets and bury me,
And the hours after lunch, when the students and priests are masturbating,
And the animals mount each other openly,
And the bees smell of blood, and the flies buzz cholerically,
And cousins play strange games with cousins,
And doctors glower at the husband of the young patient,
And the early morning in which the professor, without a thought,
Pays his conjugal debt and eats breakfast,
And to top it all off, the adulterers, who love each other truly
On beds big and tall as ships:
So, eternally,
This twisted and breathing forest crushes me
With gigantic flowers like mouth and teeth
And black roots like fingernails and shoes.


Translated by Mike Topp
634
Pablo Neruda

Pablo Neruda

From The Heights Of Maccho Picchu

From The Heights Of Maccho Picchu

Rise up to be born with me, brother.
Give me your hand from the deep
Zone seeded by your sorrow.
You won’t return from under the rocks.
You won’t return from your subterranean time.
Your hardened voice won’t return.
Your gouged-out eyes won’t return.


Look at me from the depth of the earth,
laborer, weaver, silent shepherd:
tamer of wild llamas like spirit images:
construction worker on a daring scaffold:
waterer of the tears of the Andes:
jeweler with broken fingers:
farmer trembling as you sow:
potter, poured out into your clay:
bring to the cup of this new life
your old buried sorrows.
Show me your blood and your furrow,
Tell me, “Here I was punished,
Because the jewel didn’t shine or the earth
Didn’t yield grain or stones on time.”
Show me the stone you fell over
And the wood on which they crucified you,
Make a spark from the old flints for me,
For the old lamps to show the whips still stuck
After centuries in the old wounds
And the axes shining with blood.
I come to speak for your dead mouth.
Across the earth come together all
The silent worn-out lips
And from the depth speak to me all this long night
Like I was pinned down there with you.
Tell me all, chain by chain,
Link by link and step by step,
Sharpen the knives which you hid,
Put them in my breast and in my hand,
Like a river of yellow lighting
Like a river of buried jaguars
And let me weep, hours, days, years,
For blind ages, cycles of stars.


Give me silence, water, hope.


Give me struggle, iron, volcanoes.


Stick bodies to me like magnets.


Draw near to my veins and my mouth.


Speak through my words and my blood.
576
Pablo Neruda

Pablo Neruda

From The Heights Of Maccho Picchu

From The Heights Of Maccho Picchu

Rise up to be born with me, brother.
Give me your hand from the deep
Zone seeded by your sorrow.
You won’t return from under the rocks.
You won’t return from your subterranean time.
Your hardened voice won’t return.
Your gouged-out eyes won’t return.


Look at me from the depth of the earth,
laborer, weaver, silent shepherd:
tamer of wild llamas like spirit images:
construction worker on a daring scaffold:
waterer of the tears of the Andes:
jeweler with broken fingers:
farmer trembling as you sow:
potter, poured out into your clay:
bring to the cup of this new life
your old buried sorrows.
Show me your blood and your furrow,
Tell me, “Here I was punished,
Because the jewel didn’t shine or the earth
Didn’t yield grain or stones on time.”
Show me the stone you fell over
And the wood on which they crucified you,
Make a spark from the old flints for me,
For the old lamps to show the whips still stuck
After centuries in the old wounds
And the axes shining with blood.
I come to speak for your dead mouth.
Across the earth come together all
The silent worn-out lips
And from the depth speak to me all this long night
Like I was pinned down there with you.
Tell me all, chain by chain,
Link by link and step by step,
Sharpen the knives which you hid,
Put them in my breast and in my hand,
Like a river of yellow lighting
Like a river of buried jaguars
And let me weep, hours, days, years,
For blind ages, cycles of stars.


Give me silence, water, hope.


Give me struggle, iron, volcanoes.


Stick bodies to me like magnets.


Draw near to my veins and my mouth.


Speak through my words and my blood.
576
Pablo Neruda

Pablo Neruda

From – Twenty Poems of Love

From – Twenty Poems of Love

I can write the saddest lines tonight.

Write for example: ‘The night is fractured
and they shiver, blue, those stars, in the distance’


The night wind turns in the sky and sings.
I can write the saddest lines tonight.
I loved her, sometimes she loved me too.


On nights like these I held her in my arms.
I kissed her greatly under the infinite sky.


She loved me, sometimes I loved her too.
How could I not have loved her huge, still eyes.


I can write the saddest lines tonight.
To think I don’t have her, to feel I have lost her.


Hear the vast night, vaster without her.
Lines fall on the soul like dew on the grass.


What does it matter that I couldn’t keep her.
The night is fractured and she is not with me.


That is all. Someone sings far off. Far off,
my soul is not content to have lost her.


As though to reach her, my sight looks for her.
My heart looks for her: she is not with me


The same night whitens, in the same branches.
We, from that time, we are not the same.


I don’t love her, that’s certain, but how I loved her.
My voice tried to find the breeze to reach her.


Another’s kisses on her, like my kisses.
Her voice, her bright body, infinite eyes.


I don’t love her, that’s certain, but perhaps I love her.
Love is brief: forgetting lasts so long.


Since, on these nights, I held her in my arms,
my soul is not content to have lost her.


Though this is the last pain she will make me suffer,
and these are the last lines I will write for her.
525
Pablo Neruda

Pablo Neruda

From – Twenty Poems of Love

From – Twenty Poems of Love

I can write the saddest lines tonight.

Write for example: ‘The night is fractured
and they shiver, blue, those stars, in the distance’


The night wind turns in the sky and sings.
I can write the saddest lines tonight.
I loved her, sometimes she loved me too.


On nights like these I held her in my arms.
I kissed her greatly under the infinite sky.


She loved me, sometimes I loved her too.
How could I not have loved her huge, still eyes.


I can write the saddest lines tonight.
To think I don’t have her, to feel I have lost her.


Hear the vast night, vaster without her.
Lines fall on the soul like dew on the grass.


What does it matter that I couldn’t keep her.
The night is fractured and she is not with me.


That is all. Someone sings far off. Far off,
my soul is not content to have lost her.


As though to reach her, my sight looks for her.
My heart looks for her: she is not with me


The same night whitens, in the same branches.
We, from that time, we are not the same.


I don’t love her, that’s certain, but how I loved her.
My voice tried to find the breeze to reach her.


Another’s kisses on her, like my kisses.
Her voice, her bright body, infinite eyes.


I don’t love her, that’s certain, but perhaps I love her.
Love is brief: forgetting lasts so long.


Since, on these nights, I held her in my arms,
my soul is not content to have lost her.


Though this is the last pain she will make me suffer,
and these are the last lines I will write for her.
525