Topics
Poems in this topic

Pain and Despair

D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

Monologue of a Mother

Monologue of a Mother

This is the last of all, this is the last!
I must hold my hands, and turn my face to the fire,
I must watch my dead days fusing together in dross,
Shape after shape, and scene after scene from my past
Fusing to one dead mass in the sinking fire
Where the ash on the dying coals grows swiftly, like heavy moss.


Strange he is, my son, whom I have awaited like a loyer,
Strange to me like a captive in a foreign country, haunting
The confines and gazing out on the land where the wind is free;
White and gaunt, with wistful eyes that hover
Always on the distance, as if his soul were chaunting
The monotonous weird of departure away from me.


Like a strange white bird blown out of the frozen seas,
Like a bird from the far north blown with a broken wing
Into our sooty garden, he drags and beats
From place to place perpetually, seeking release
From me, from the hand of my love which creeps up, needing
His happiness, whilst he in displeasure retreats.


I must look away from him, for my faded eyes
Like a cringing dog at his heels offend him now,
Like a toothless hound pursuing him with my will,
Till he chafes at my crouching persistence, and a sharp spark flies
In my soul from under the sudden frown of his brow,
As he blenches and turns away, and my heart stands still.


This is the last, it will not be any more.
All my life I have borne the burden of myself,
All the long years of sitting in my husband’s house,
Never have I said to myself as he closed the door:
“Now I am caught!—You are hopelessly lost, O Self,
You are frightened with joy, my heart, like a frightened mouse.”


Three times have I offered myself, three times rejected.
It will not be any more. No more, my son, my son!
Never to know the glad freedom of obedience, since long ago
The angel of childhood kissed me and went. I expected
Another would take me,—and now, my son, O my son,
I must sit awhile and wait, and never know
The loss of myself, till death comes, who cannot fail.


Death, in whose service is nothing of gladness, takes me:
For the lips and the eyes of God are behind a veil.
And the thought of the lipless voice of the Father shakes me
With fear, and fills my eyes with the tears of desire,
And my heart rebels with anguish as night draws nigher.
238
D.H. Lawrence

D.H. Lawrence

Discipline

Discipline


It is stormy, and raindrops cling like silver bees to the pane,
The thin sycamores in the playground are swinging with flattened leaves;
The heads of the boys move dimly through a yellow gloom that stains
The class; over them all the dark net of my discipline weaves.


It is no good, dear, gentleness and forbearance, I endured too long:
I have pushed my hands in the dark soil, under the flower of my soul
And the gentle leaves, and have felt where the roots are strong
Fixed in the darkness, grappling for the deep soil’s little control.


And there is the dark, my darling, where the roots are entangled and fight
Each one for its hold on the oblivious darkness, I know that there
In the night where we first have being, before we rise on the light,
We are not brothers, my darling, we fight and we do not spare.


And in the original dark the roots cannot keep, cannot know
Any communion whatever, but they bind themselves on to the dark,
And drawing the darkness together, crush from it a twilight, a slow
Burning that breaks at last into leaves and a flower’s bright spark.


I came to the boys with love, my dear, but they turned on me;
I came with gentleness, with my heart ’twixt my hands like a bowl,
Like a loving-cup, like a grail, but they spilt it triumphantly
And tried to break the vessel, and to violate my soul.


But what have I to do with the boys, deep down in my soul, my love?
I throw from out of the darkness my self like a flower into sight,
Like a flower from out of the night-time, I lift my face, and those
Who will may warm their hands at me, comfort this night.


But whosoever would pluck apart my flowering shall burn their hands,
So flowers are tender folk, and roots can only hide,
Yet my flowerings of love are a fire, and the scarlet brands
Of my love are roses to look at, but flames to chide.


But comfort me, my love, now the fires are low,
Now I am broken to earth like a winter destroyed, and all
Myself but a knowledge of roots, of roots in the dark that throw
A net on the undersoil, which lies passive beneath their thrall.


But comfort me, for henceforth my love is yours alone,
To you alone will I offer the bowl, to you will I give
My essence only, but love me, and I will atone
To you for my general loving, atone as long as I live.
231
Dante Alighieri

Dante Alighieri

Inferno Canto03

Inferno Canto03

Per me si va ne la città dolente,
per me si va ne l'etterno dolore,
per me si va tra la perduta gente .


THROUGH ME THE WAY INTO THE SUFFERING CITY,
THROUGH ME THE WAY TO THE ETERNAL PAIN,
THROUGH ME THE WAY THAT RUNS AMONG THE LOST.


Giustizia mosse il mio alto fattore:
fecemi la divina podestate,
la somma sapienza e 'l primo amore .


JUSTICE URGED ON MY HIGH ARTIFICER;
MY MAKER WAS DIVINE AUTHORITY,
THE HIGHEST WISDOM, AND THE PRIMAL LOVE.


Dinanzi a me non fuor cose create
se non etterne, e io etterno duro.
Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate ".


BEFORE ME NOTHING BUT ETERNAL THINGS
WERE MADE, AND I ENDURE ETERNALLY.
ABANDON EVERY HOPE, WHO ENTER HERE.


Queste parole di colore oscuro
vid'io scritte al sommo d'una porta;
per ch'io: «Maestro, il senso lor m'è duro ».


These words-their aspect was obscure-I read
inscribed above a gateway, and I said:
"Master, their meaning is difficult for me."


Ed elli a me, come persona accorta:
«Qui si convien lasciare ogne sospetto;
ogne viltà convien che qui sia morta .


And he to me, as one who comprehends:
"Here one must leave behind all hesitation;
here every cowardice must meet its death.


Noi siam venuti al loco ov'i' t'ho detto
che tu vedrai le genti dolorose
c'hanno perduto il ben de l'intelletto ».


For we have reached the place of which I spoke,
where you will see the miserable people,
those who have lost the good of the intellect."



E poi che la sua mano a la mia puose
con lieto volto, ond'io mi confortai,
mi mise dentro a le segrete cose .


And when, with gladness in his face, he placed
his hand upon my own, to comfort me,
he drew me in among the hidden things.


Quivi sospiri, pianti e alti guai
risonavan per l'aere sanza stelle,
per ch'io al cominciar ne lagrimai .


Here sighs and lamentations and loud cries
were echoing across the starless air,
so that, as soon as I set out, I wept.


Diverse lingue, orribili favelle,
parole di dolore, accenti d'ira,
voci alte e fioche, e suon di man con elle


Strange utterances, horrible pronouncements,
accents of anger, words of suffering,
and voices shrill and faint, and beating hands


facevano un tumulto, il qual s'aggira
sempre in quell'aura sanza tempo tinta,
come la rena quando turbo spira .


all went to make a tumult that will whirl
forever through that turbid, timeless air,
like sand that eddies when a whirlwind swirls.


E io ch'avea d'error la testa cinta,
dissi: «Maestro, che è quel ch'i' odo?
e che gent'è che par nel duol sì vinta ?».


And I-my head oppressed by horror-said:
"Master, what is it that I hear? Who are
those people so defeated by their pain?"


Ed elli a me: «Questo misero modo
tegnon l'anime triste di coloro
che visser sanza 'nfamia e sanza lodo .


And he to me: "This miserable way



is taken by the sorry souls of those
who lived without disgrace and without praise.


Mischiate sono a quel cattivo coro
de li angeli che non furon ribelli
né fur fedeli a Dio, ma per sé fuoro .


They now commingle with the coward angels,
the company of those who were not rebels
nor faithful to their God, but stood apart.


Caccianli i ciel per non esser men belli,
né lo profondo inferno li riceve,
ch'alcuna gloria i rei avrebber d'elli ».


The heavens, that their beauty not be lessened,
have cast them out, nor will deep Hell receive themeven
the wicked cannot glory in them."


E io: «Maestro, che è tanto greve
a lor, che lamentar li fa sì forte?».
Rispuose: «Dicerolti molto breve .


And I: "What is it, master, that oppresses
these souls, compelling them to wail so loud?"
He answered: "I shall tell you in few words.


Questi non hanno speranza di morte
e la lor cieca vita è tanto bassa,
che 'nvidiosi son d'ogne altra sorte .


Those who are here can place no hope in death,
and their blind life is so abject that they
are envious of every other fate.


Fama di loro il mondo esser non lassa;
misericordia e giustizia li sdegna:
non ragioniam di lor, ma guarda e passa ».


The world will let no fame of theirs endure;
both justice and compassion must disdain them;
let us not talk of them, but look and pass."


E io, che riguardai, vidi una 'nsegna
che girando correva tanto ratta,
che d'ogne posa mi parea indegna ;



And I, looking more closely, saw a banner
that, as it wheeled about, raced on-so quick
that any respite seemed unsuited to it.


e dietro le venìa sì lunga tratta
di gente, ch'i' non averei creduto
che morte tanta n'avesse disfatta .


Behind that banner trailed so long a file
of people-I should never have believed
that death could have unmade so many souls.


Poscia ch'io v'ebbi alcun riconosciuto,
vidi e conobbi l'ombra di colui
che fece per viltade il gran rifiuto .


After I had identified a few,
I saw and recognized the shade of him
who made, through cowardice, the great refusal.


Incontanente intesi e certo fui
che questa era la setta d'i cattivi,
a Dio spiacenti e a' nemici sui .


At once I understood with certainty:
this company contained the cowardly,
hateful to God and to His enemies.


Questi sciaurati, che mai non fur vivi,
erano ignudi e stimolati molto
da mosconi e da vespe ch'eran ivi .


These wretched ones, who never were alive,
went naked and were stung again, again
by horseflies and by wasps that circled them.


Elle rigavan lor di sangue il volto,
che, mischiato di lagrime, a' lor piedi
da fastidiosi vermi era ricolto .


The insects streaked their faces with their blood,
which, mingled with their tears, fell at their feet,
where it was gathered up by sickening worms.


E poi ch'a riguardar oltre mi diedi,



vidi genti a la riva d'un gran fiume;
per ch'io dissi: «Maestro, or mi concedi


And then, looking beyond them, I could see
a crowd along the bank of a great river;
at which I said: "Allow me now to know


ch'i' sappia quali sono, e qual costume
le fa di trapassar parer sì pronte,
com'io discerno per lo fioco lume ».


who are these people-master-and what law
has made them seem so eager for the crossing,
as I can see despite the feeble light."


Ed elli a me: «Le cose ti fier conte
quando noi fermerem li nostri passi
su la trista riviera d'Acheronte ».


And he to me: "When we have stopped along
the melancholy shore of Acheron,
then all these matters will be plain to you."


Allor con li occhi vergognosi e bassi,
temendo no 'l mio dir li fosse grave,
infino al fiume del parlar mi trassi .


At that, with eyes ashamed, downcast, and fearing
that what I said had given him offense,
I did not speak until we reached the river.


Ed ecco verso noi venir per nave
un vecchio, bianco per antico pelo,
gridando: «Guai a voi, anime prave !


And here, advancing toward us, in a boat,
an aged man-his hair was white with yearswas
shouting: "Woe to you, corrupted souls!


Non isperate mai veder lo cielo:
i' vegno per menarvi a l'altra riva
ne le tenebre etterne, in caldo e 'n gelo .


Forget your hope of ever seeing Heaven:
I come to lead you to the other shore,
to the eternal dark, to fire and frost.



E tu che se' costì, anima viva,
pàrtiti da cotesti che son morti».
Ma poi che vide ch'io non mi partiva ,


And you approaching there, you living soul,
keep well away from these-they are the dead."
But when he saw I made no move to go,


disse: «Per altra via, per altri porti
verrai a piaggia, non qui, per passare:
più lieve legno convien che ti porti ».


he said: "Another way and other harborsnot
here-will bring you passage to your shore:
a lighter craft will have to carry you."


E 'l duca lui: «Caron, non ti crucciare:
vuolsi così colà dove si puote
ciò che si vuole, e più non dimandare ».


My guide then: "Charon, don't torment yourself:
our passage has been willed above, where One
can do what He has willed; and ask no more."


Quinci fuor quete le lanose gote
al nocchier de la livida palude,
che 'ntorno a li occhi avea di fiamme rote .


Now silence fell upon the wooly cheeks
of Charon, pilot of the livid marsh,
whose eyes were ringed about with wheels of flame.


Ma quell'anime, ch'eran lasse e nude,
cangiar colore e dibattero i denti,
ratto che 'nteser le parole crude .


But all those spirits, naked and exhausted,
had lost their color, and they gnashed their teeth
as soon as they heard Charon's cruel words;


Bestemmiavano Dio e lor parenti,
l'umana spezie e 'l loco e 'l tempo e 'l seme
di lor semenza e di lor nascimenti .


they execrated God and their own parents
and humankind, and then the place and time



of their conception's seed and of their birth.


Poi si ritrasser tutte quante insieme,
forte piangendo, a la riva malvagia
ch'attende ciascun uom che Dio non teme .


Then they forgathered, huddled in one throng,
weeping aloud along that wretched shore
which waits for all who have no fear of God.


Caron dimonio, con occhi di bragia,
loro accennando, tutte le raccoglie;
batte col remo qualunque s'adagia .


The demon Charon, with his eyes like embers,
by signaling to them, has all embark;
his oar strikes anyone who stretches out.


Come d'autunno si levan le foglie
l'una appresso de l'altra, fin che 'l ramo
vede a la terra tutte le sue spoglie ,


As, in the autumn, leaves detach themselves,
first one and then the other, till the bough
sees all its fallen garments on the ground,


Aen.VI.


similemente il mal seme d'Adamo
gittansi di quel lito ad una ad una,
per cenni come augel per suo richiamo .


similarly, the evil seed of Adam
descended from the shoreline one by one,
when signaled, as a falcon-called-will come.


Così sen vanno su per l'onda bruna,
e avanti che sien di là discese,
anche di qua nuova schiera s'auna .


So do they move across the darkened waters;
even before they reach the farther shore,
new ranks already gather on this bank.


«Figliuol mio», disse 'l maestro cortese,
«quelli che muoion ne l'ira di Dio



tutti convegnon qui d'ogne paese :


"My son," the gracious master said to me,
"those who have died beneath the wrath of God,
all these assemble here from every country;


e pronti sono a trapassar lo rio,
ché la divina giustizia li sprona,
sì che la tema si volve in disio .


and they are eager for the river crossing
because celestial justice spurs them on,
so that their fear is turned into desire.


Quinci non passa mai anima buona;
e però, se Caron di te si lagna,
ben puoi sapere omai che 'l suo dir suona ».


No good soul ever takes its passage here;
therefore, if Charon has complained of you,
by now you can be sure what his words mean."


Finito questo, la buia campagna
tremò sì forte, che de lo spavento
la mente di sudore ancor mi bagna .


And after this was said, the darkened plain
quaked so tremendously-the memory
of terror then, bathes me in sweat again.


La terra lagrimosa diede vento,
che balenò una luce vermiglia
la qual mi vinse ciascun sentimento ;


A whirlwind burst out of the tear-drenched earth,
a wind that crackled with a bloodred light,
a light that overcame all of my senses;


e caddi come l'uom cui sonno piglia.


and like a man whom sleep has seized, I fell.
249
Christina Rossetti

Christina Rossetti

In The Willow Shade

In The Willow Shade

I sat beneath a willow tree,
Where water falls and calls;
While fancies upon fancies solaced me,
Some true, and some were false.


Who set their heart upon a hope
That never comes to pass,
Droop in the end like fading heliotrope
The sun's wan looking-glass.


Who set their will upon a whim
Clung to through good and ill,
Are wrecked alike whether they sink or swim,
Or hit or miss their will.


All things are vain that wax and wane,
For which we waste our breath;
Love only doth not wane and is not vain,
Love only outlives death.


A singing lark rose toward the sky,
Circling he sang amain;
He sang, a speck scarce visible sky-high,
And then he sank again.


A second like a sunlit spark
Flashed singing up his track;
But never overtook that foremost lark,
And songless fluttered back.


A hovering melody of birds
Haunted the air above;
They clearly sang contentment without words,
And youth and joy and love.


O silvery weeping willow tree
With all leaves shivering,
Have you no purpose but to shadow me
Beside this rippled spring?


On this first fleeting day of Spring,
For Winter is gone by,
And every bird on every quivering wing
Floats in a sunny sky;


On this first Summer-like soft day,
While sunshine steeps the air,
And every cloud has gat itself away,
And birds sing everywhere.


Have you no purpose in the world
But thus to shadow me



With all your tender drooping twigs unfurled,
O weeping willow tree?


With all your tremulous leaves outspread
Betwixt me and the sun,
While here I loiter on a mossy bed
With half my work undone;


My work undone, that should be done
At once with all my might;
For after the long day and lingering sun
Comes the unworking night.


This day is lapsing on its way,
Is lapsing out of sight;
And after all the chances of the day
Comes the resourceless night.


The weeping willow shook its head
And stretched its shadow long;
The west grew crimson, the sun smoldered red,
The birds forbore a song.


Slow wind sighed through the willow leaves,
The ripple made a moan,
The world drooped murmuring like a thing that grieves;
And then I felt alone.


I rose to go, and felt the chill,
And shivered as I went;
Yet shivering wondered, and I wonder still,
What more that willow meant;


That silvery weeping willow tree
With all leaves shivering,
Which spent one long day overshadowing me
Beside a spring in Spring.
238
Christina Rossetti

Christina Rossetti

Heart’s Chill Between

Heart’s Chill Between

I did not chide him, though I knew
That he was false to me.
Chide the exhaling of the dew,
The ebbing of the sea,
The fading of a rosy hue,—
But not inconstancy.


Why strive for love when love is o'er?
Why bind a restive heart?—
He never knew the pain I bore
In saying: 'We must part;
Let us be friends and nothing more.'
—Oh, woman's shallow art!


But it is over, it is done,—
I hardly heed it now;
So many weary years have run
Since then, I think not how
Things might have been,—but greet each one
With an unruffled brow.


What time I am where others be,
My heart seems very calm—
Stone calm; but if all go from me,
There comes a vague alarm,
A shrinking in the memory
From some forgotten harm.


And often through the long, long night,
Waking when none are near,
I feel my heart beat fast with fright,
Yet know not what I fear.
Oh how I long to see the light,
And the sweet birds to hear!


To have the sun upon my face,
To look up through the trees,
To walk forth in the open space
And listen to the breeze,—
And not to dream the burial-place
Is clogging my weak knees.


Sometimes I can nor weep nor pray,
But am half stupefied:
And then all those who see me say
Mine eyes are opened wide
And that my wits seem gone away—
Ah, would that I had died!


Would I could die and be at peace,
Or living could forget!
My grief nor grows nor doth decrease,



But ever is:—and yet
Methinks, now, that all this shall cease
Before the sun shall set.
201
Christina Rossetti

Christina Rossetti

Despised And Rejected

Despised And Rejected

My sun has set, I dwell
In darkness as a dead man out of sight;
And none remains, not one, that I should tell
To him mine evil plight
This bitter night.
I will make fast my door
That hollow friends may trouble me no more.


'Friend, open to Me.'—Who is this that calls?
Nay, I am deaf as are my walls:
Cease crying, for I will not hear
Thy cry of hope or fear.
Others were dear,
Others forsook me: what art thou indeed
That I should heed
Thy lamentable need?
Hungry should feed,
Or stranger lodge thee here?


'Friend, My Feet bleed.
Open thy door to Me and comfort Me.'
I will not open, trouble me no more.
Go on thy way footsore,
I will not rise and open unto thee.


'Then is it nothing to thee? Open, see
Who stands to plead with thee.
Open, lest I should pass thee by, and thou
One day entreat My Face
And howl for grace,
And I be deaf as thou art now.
Open to Me.'


Then I cried out upon him: Cease,
Leave me in peace:
Fear not that I should crave
Aught thou mayst have.
Leave me in peace, yea trouble me no more,
Lest I arise and chase thee from my door.
What, shall I not be let
Alone, that thou dost vex me yet?


But all night long that voice spake urgently:
'Open to Me.'
Still harping in mine ears:
'Rise, let Me in.'
Pleading with tears:
'Open to Me that I may come to thee.'
While the dew dropped, while the dark hours were cold:
'My Feet bleed, see My Face,
See My Hands bleed that bring thee grace,
My Heart doth bleed for thee,



Open to Me.'


So till the break of day:
Then died away
That voice, in silence as of sorrow;
Then footsteps echoing like a sigh
Passed me by,
Lingering footsteps slow to pass.
On the morrow
I saw upon the grass
Each footprint marked in blood, and on my door
The mark of blood for evermore.
228