Topics
Poems in this topic

Soul

Pablo Neruda

Pablo Neruda

Ode To Wine

Ode To Wine

Day-colored wine,
night-colored wine,
wine with purple feet
or wine with topaz blood,
wine,
starry child
of earth,
wine, smooth
as a golden sword,
soft
as lascivious velvet,
wine, spiral-seashelled
and full of wonder,
amorous,
marine;
never has one goblet contained you,
one song, one man,
you are choral, gregarious,
at the least, you must be shared.
At times
you feed on mortal
memories;
your wave carries us
from tomb to tomb,
stonecutter of icy sepulchers,
and we weep
transitory tears;
your
glorious
spring dress
is different,
blood rises through the shoots,
wind incites the day,
nothing is left
of your immutable soul.
Wine
stirs the spring, happiness
bursts through the earth like a plant,
walls crumble,
and rocky cliffs,
chasms close,
as song is born.
A jug of wine, and thou beside me
in the wilderness,
sang the ancient poet.
Let the wine pitcher
add to the kiss of love its own.


My darling, suddenly
the line of your hip
becomes the brimming curve
of the wine goblet,



your breast is the grape cluster,
your nipples are the grapes,
the gleam of spirits lights your hair,
and your navel is a chaste seal
stamped on the vessel of your belly,
your love an inexhaustible
cascade of wine,
light that illuminates my senses,
the earthly splendor of life.


But you are more than love,
the fiery kiss,
the heat of fire,
more than the wine of life;
you are
the community of man,
translucency,
chorus of discipline,
abundance of flowers.
I like on the table,
when we're speaking,
the light of a bottle
of intelligent wine.
Drink it,
and remember in every
drop of gold,
in every topaz glass,
in every purple ladle,
that autumn labored
to fill the vessel with wine;
and in the ritual of his office,
let the simple man remember
to think of the soil and of his duty,
to propagate the canticle of the wine.
615
Pablo Neruda

Pablo Neruda

Gentleman Alone

Gentleman Alone

The young maricones and the horny muchachas,
The big fat widows delirious from insomnia,
The young wives thirty hours' pregnant,
And the hoarse tomcats that cross my garden at night,
Like a collar of palpitating sexual oysters
Surround my solitary home,
Enemies of my soul,
Conspirators in pajamas
Who exchange deep kisses for passwords.
Radiant summer brings out the lovers
In melancholy regiments,
Fat and thin and happy and sad couples;
Under the elegant coconut palms, near the ocean and moon,
There is a continual life of pants and panties,
A hum from the fondling of silk stockings,
And women's breasts that glisten like eyes.
The salary man, after a while,
After the week's tedium, and the novels read in bed at night,
Has decisively fucked his neighbor,
And now takes her to the miserable movies,
Where the heroes are horses or passionate princes,
And he caresses her legs covered with sweet down
With his ardent and sweaty palms that smell like cigarettes.
The night of the hunter and the night of the husband
Come together like bed sheets and bury me,
And the hours after lunch, when the students and priests are masturbating,
And the animals mount each other openly,
And the bees smell of blood, and the flies buzz cholerically,
And cousins play strange games with cousins,
And doctors glower at the husband of the young patient,
And the early morning in which the professor, without a thought,
Pays his conjugal debt and eats breakfast,
And to top it all off, the adulterers, who love each other truly
On beds big and tall as ships:
So, eternally,
This twisted and breathing forest crushes me
With gigantic flowers like mouth and teeth
And black roots like fingernails and shoes.


Translated by Mike Topp
634
Pablo Neruda

Pablo Neruda

From The Heights Of Maccho Picchu

From The Heights Of Maccho Picchu

Rise up to be born with me, brother.
Give me your hand from the deep
Zone seeded by your sorrow.
You won’t return from under the rocks.
You won’t return from your subterranean time.
Your hardened voice won’t return.
Your gouged-out eyes won’t return.


Look at me from the depth of the earth,
laborer, weaver, silent shepherd:
tamer of wild llamas like spirit images:
construction worker on a daring scaffold:
waterer of the tears of the Andes:
jeweler with broken fingers:
farmer trembling as you sow:
potter, poured out into your clay:
bring to the cup of this new life
your old buried sorrows.
Show me your blood and your furrow,
Tell me, “Here I was punished,
Because the jewel didn’t shine or the earth
Didn’t yield grain or stones on time.”
Show me the stone you fell over
And the wood on which they crucified you,
Make a spark from the old flints for me,
For the old lamps to show the whips still stuck
After centuries in the old wounds
And the axes shining with blood.
I come to speak for your dead mouth.
Across the earth come together all
The silent worn-out lips
And from the depth speak to me all this long night
Like I was pinned down there with you.
Tell me all, chain by chain,
Link by link and step by step,
Sharpen the knives which you hid,
Put them in my breast and in my hand,
Like a river of yellow lighting
Like a river of buried jaguars
And let me weep, hours, days, years,
For blind ages, cycles of stars.


Give me silence, water, hope.


Give me struggle, iron, volcanoes.


Stick bodies to me like magnets.


Draw near to my veins and my mouth.


Speak through my words and my blood.
576