Poemas neste tema
Emoções e Sentimentos
Fernando Pessoa
FLASHES OF MADNESS — IV
IV.
1.
When thou didst speak but now I felt
A terror mad and strange.
Conceive it thou. I could have knelt
To thy lips, to their curve, to its change.
The talking curve of thy lips
And thy teeth but slightly shown
Were my delirium's waking whips.
I felt my reason overthrown.
A super-sensual fetichism
Haunts my deep-raving brain.
Greater than ever grows the abysm
Of my reason's and feeling's schism,
Cut with the pickaxe of pain.
More than they show all things contain.
2.
Something not of this world doth lie
In thy smile, in thy lips live turn;
A figure, a form I know not why
That wakes in me — without a sigh
But with terror I cannot spurn
With terror wild and mute —
Is it remembrances, is it
Desires so vague half-known they flit
And not in thought nor sentiment take root?
My mind grows madder and more fit
In everything to catch and find
Meanings, resemblances defined
By not a form that thought can hit.
Smile not. Thou canst not comprehend!
What is this? What truth doth sleep
In these ravings without end
And beyond notion deep?
Laugh not. Know'st thou what madness is?
Wonder not. All is mysteries.
Ask not. For who can reply?
Weep for me, child, but do not love me
Who have in me too much that is above me,
Too much I cannot call «I».
Weep for the ruin of my mind
Weep rather, child, that things so deep should move me
To lose the clear thoughts that could prove me
One worthy of mankind.
1.
When thou didst speak but now I felt
A terror mad and strange.
Conceive it thou. I could have knelt
To thy lips, to their curve, to its change.
The talking curve of thy lips
And thy teeth but slightly shown
Were my delirium's waking whips.
I felt my reason overthrown.
A super-sensual fetichism
Haunts my deep-raving brain.
Greater than ever grows the abysm
Of my reason's and feeling's schism,
Cut with the pickaxe of pain.
More than they show all things contain.
2.
Something not of this world doth lie
In thy smile, in thy lips live turn;
A figure, a form I know not why
That wakes in me — without a sigh
But with terror I cannot spurn
With terror wild and mute —
Is it remembrances, is it
Desires so vague half-known they flit
And not in thought nor sentiment take root?
My mind grows madder and more fit
In everything to catch and find
Meanings, resemblances defined
By not a form that thought can hit.
Smile not. Thou canst not comprehend!
What is this? What truth doth sleep
In these ravings without end
And beyond notion deep?
Laugh not. Know'st thou what madness is?
Wonder not. All is mysteries.
Ask not. For who can reply?
Weep for me, child, but do not love me
Who have in me too much that is above me,
Too much I cannot call «I».
Weep for the ruin of my mind
Weep rather, child, that things so deep should move me
To lose the clear thoughts that could prove me
One worthy of mankind.
1 463
Fernando Pessoa
FLASHES OF MADNESS — IV
IV.
1.
When thou didst speak but now I felt
A terror mad and strange.
Conceive it thou. I could have knelt
To thy lips, to their curve, to its change.
The talking curve of thy lips
And thy teeth but slightly shown
Were my delirium's waking whips.
I felt my reason overthrown.
A super-sensual fetichism
Haunts my deep-raving brain.
Greater than ever grows the abysm
Of my reason's and feeling's schism,
Cut with the pickaxe of pain.
More than they show all things contain.
2.
Something not of this world doth lie
In thy smile, in thy lips live turn;
A figure, a form I know not why
That wakes in me — without a sigh
But with terror I cannot spurn
With terror wild and mute —
Is it remembrances, is it
Desires so vague half-known they flit
And not in thought nor sentiment take root?
My mind grows madder and more fit
In everything to catch and find
Meanings, resemblances defined
By not a form that thought can hit.
Smile not. Thou canst not comprehend!
What is this? What truth doth sleep
In these ravings without end
And beyond notion deep?
Laugh not. Know'st thou what madness is?
Wonder not. All is mysteries.
Ask not. For who can reply?
Weep for me, child, but do not love me
Who have in me too much that is above me,
Too much I cannot call «I».
Weep for the ruin of my mind
Weep rather, child, that things so deep should move me
To lose the clear thoughts that could prove me
One worthy of mankind.
1.
When thou didst speak but now I felt
A terror mad and strange.
Conceive it thou. I could have knelt
To thy lips, to their curve, to its change.
The talking curve of thy lips
And thy teeth but slightly shown
Were my delirium's waking whips.
I felt my reason overthrown.
A super-sensual fetichism
Haunts my deep-raving brain.
Greater than ever grows the abysm
Of my reason's and feeling's schism,
Cut with the pickaxe of pain.
More than they show all things contain.
2.
Something not of this world doth lie
In thy smile, in thy lips live turn;
A figure, a form I know not why
That wakes in me — without a sigh
But with terror I cannot spurn
With terror wild and mute —
Is it remembrances, is it
Desires so vague half-known they flit
And not in thought nor sentiment take root?
My mind grows madder and more fit
In everything to catch and find
Meanings, resemblances defined
By not a form that thought can hit.
Smile not. Thou canst not comprehend!
What is this? What truth doth sleep
In these ravings without end
And beyond notion deep?
Laugh not. Know'st thou what madness is?
Wonder not. All is mysteries.
Ask not. For who can reply?
Weep for me, child, but do not love me
Who have in me too much that is above me,
Too much I cannot call «I».
Weep for the ruin of my mind
Weep rather, child, that things so deep should move me
To lose the clear thoughts that could prove me
One worthy of mankind.
1 463
Fernando Pessoa
FLASHES OF MADNESS — IV
IV.
1.
When thou didst speak but now I felt
A terror mad and strange.
Conceive it thou. I could have knelt
To thy lips, to their curve, to its change.
The talking curve of thy lips
And thy teeth but slightly shown
Were my delirium's waking whips.
I felt my reason overthrown.
A super-sensual fetichism
Haunts my deep-raving brain.
Greater than ever grows the abysm
Of my reason's and feeling's schism,
Cut with the pickaxe of pain.
More than they show all things contain.
2.
Something not of this world doth lie
In thy smile, in thy lips live turn;
A figure, a form I know not why
That wakes in me — without a sigh
But with terror I cannot spurn
With terror wild and mute —
Is it remembrances, is it
Desires so vague half-known they flit
And not in thought nor sentiment take root?
My mind grows madder and more fit
In everything to catch and find
Meanings, resemblances defined
By not a form that thought can hit.
Smile not. Thou canst not comprehend!
What is this? What truth doth sleep
In these ravings without end
And beyond notion deep?
Laugh not. Know'st thou what madness is?
Wonder not. All is mysteries.
Ask not. For who can reply?
Weep for me, child, but do not love me
Who have in me too much that is above me,
Too much I cannot call «I».
Weep for the ruin of my mind
Weep rather, child, that things so deep should move me
To lose the clear thoughts that could prove me
One worthy of mankind.
1.
When thou didst speak but now I felt
A terror mad and strange.
Conceive it thou. I could have knelt
To thy lips, to their curve, to its change.
The talking curve of thy lips
And thy teeth but slightly shown
Were my delirium's waking whips.
I felt my reason overthrown.
A super-sensual fetichism
Haunts my deep-raving brain.
Greater than ever grows the abysm
Of my reason's and feeling's schism,
Cut with the pickaxe of pain.
More than they show all things contain.
2.
Something not of this world doth lie
In thy smile, in thy lips live turn;
A figure, a form I know not why
That wakes in me — without a sigh
But with terror I cannot spurn
With terror wild and mute —
Is it remembrances, is it
Desires so vague half-known they flit
And not in thought nor sentiment take root?
My mind grows madder and more fit
In everything to catch and find
Meanings, resemblances defined
By not a form that thought can hit.
Smile not. Thou canst not comprehend!
What is this? What truth doth sleep
In these ravings without end
And beyond notion deep?
Laugh not. Know'st thou what madness is?
Wonder not. All is mysteries.
Ask not. For who can reply?
Weep for me, child, but do not love me
Who have in me too much that is above me,
Too much I cannot call «I».
Weep for the ruin of my mind
Weep rather, child, that things so deep should move me
To lose the clear thoughts that could prove me
One worthy of mankind.
1 463
Fernando Pessoa
APOLLO UNTO NEPTUNE
Apollo unto Neptune said:
«Come, I shall drink the sea!»
But Neptune laughed out like a lad
In his boyish jollity,
And cried: «You would drink the earth, if you could,
And infinity.»
And the poet the symbol who understood
Felt his misery.
«Come, I shall drink the sea!»
But Neptune laughed out like a lad
In his boyish jollity,
And cried: «You would drink the earth, if you could,
And infinity.»
And the poet the symbol who understood
Felt his misery.
1 459
Fernando Pessoa
APOLLO UNTO NEPTUNE
Apollo unto Neptune said:
«Come, I shall drink the sea!»
But Neptune laughed out like a lad
In his boyish jollity,
And cried: «You would drink the earth, if you could,
And infinity.»
And the poet the symbol who understood
Felt his misery.
«Come, I shall drink the sea!»
But Neptune laughed out like a lad
In his boyish jollity,
And cried: «You would drink the earth, if you could,
And infinity.»
And the poet the symbol who understood
Felt his misery.
1 459
Fernando Pessoa
APOLLO UNTO NEPTUNE
Apollo unto Neptune said:
«Come, I shall drink the sea!»
But Neptune laughed out like a lad
In his boyish jollity,
And cried: «You would drink the earth, if you could,
And infinity.»
And the poet the symbol who understood
Felt his misery.
«Come, I shall drink the sea!»
But Neptune laughed out like a lad
In his boyish jollity,
And cried: «You would drink the earth, if you could,
And infinity.»
And the poet the symbol who understood
Felt his misery.
1 459
Fernando Pessoa
Este é o riso daquela
Este é o riso daquela
Em que não se reparou.
Quando a gente se acautela
Vê que não se acautelou.
Em que não se reparou.
Quando a gente se acautela
Vê que não se acautelou.
1 057
Fernando Pessoa
Vou dormir, dormir, dormir,
Nirvana
Vou dormir, dormir, dormir,
Vou dormir sem despertar,
Mas não dormir sem sentir
Que estou dormindo a sonhar.
Não insciência e só treva
Mas também estrelas a abrir
Olhos cujo olhar me enleva,
Que estou sonhando a dormir.
Constelada inexistência
Em que subsiste de meu
Só uma abstracta insciência
Una com estrelas e céu.
Vou dormir, dormir, dormir,
Vou dormir sem despertar,
Mas não dormir sem sentir
Que estou dormindo a sonhar.
Não insciência e só treva
Mas também estrelas a abrir
Olhos cujo olhar me enleva,
Que estou sonhando a dormir.
Constelada inexistência
Em que subsiste de meu
Só uma abstracta insciência
Una com estrelas e céu.
1 919
Fernando Pessoa
Vou dormir, dormir, dormir,
Nirvana
Vou dormir, dormir, dormir,
Vou dormir sem despertar,
Mas não dormir sem sentir
Que estou dormindo a sonhar.
Não insciência e só treva
Mas também estrelas a abrir
Olhos cujo olhar me enleva,
Que estou sonhando a dormir.
Constelada inexistência
Em que subsiste de meu
Só uma abstracta insciência
Una com estrelas e céu.
Vou dormir, dormir, dormir,
Vou dormir sem despertar,
Mas não dormir sem sentir
Que estou dormindo a sonhar.
Não insciência e só treva
Mas também estrelas a abrir
Olhos cujo olhar me enleva,
Que estou sonhando a dormir.
Constelada inexistência
Em que subsiste de meu
Só uma abstracta insciência
Una com estrelas e céu.
1 919
Fernando Pessoa
EPIGRAM
«I love my dreams», I said, a winter morn,
To the practical man, and he, in scorn,
Replied: «I am no slave of the Ideal,
But, as all men of sense, I love the Real.»
Poor fool, mistaking all that is and seems!
I love the Real when I love my dreams.
To the practical man, and he, in scorn,
Replied: «I am no slave of the Ideal,
But, as all men of sense, I love the Real.»
Poor fool, mistaking all that is and seems!
I love the Real when I love my dreams.
1 491
Fernando Pessoa
Baila em teu pulso delgado
Baila em teu pulso delgado
Uma pulseira que herdaste...
Se amar alguém é pecado,
És santa, nunca pecaste.
Uma pulseira que herdaste...
Se amar alguém é pecado,
És santa, nunca pecaste.
1 351
Fernando Pessoa
Comi melão retalhado
Comi melão retalhado
E bebi vinho depois,
Quanto mais olho p’ra ti
Mais sei que não somos dois.
E bebi vinho depois,
Quanto mais olho p’ra ti
Mais sei que não somos dois.
1 026
Fernando Pessoa
FLASHES OF MADNESS — III
III.
Eyes are strange things.
Meaning in them becomes life,
Life in them has wings.
Look at me thus. Thy glance is mad and rare.
Thine eyes show deep and wild an inner strife.
How they are more than Horror fair!
Eyes are strange things.
Meaning in them becomes life,
Life in them has wings.
Look at me thus. Thy glance is mad and rare.
Thine eyes show deep and wild an inner strife.
How they are more than Horror fair!
1 179
Fernando Pessoa
Manjerico, manjerico,
Manjerico, manjerico,
Manjerico que te dei,
A tristeza com que fico
Inda amanhã a terei.
Manjerico que te dei,
A tristeza com que fico
Inda amanhã a terei.
1 572
Fernando Pessoa
O Suspiro do mundo: - Vida, morte,
Vida, morte,
Riso, pranto
É o manto
Que me cobre.
Natureza,
Amor, beleza,
Tudo quanto
A alma descobre.
O Mistério
Deste mundo
Teu profundo
Olhar leu;
D'além dele —
Cerra a alma
De pavor! —
Venho eu.
Nada, nada
Já acalma
Tua dor.
Tu bem sabes
Ser minha voz
Mais atroz
De mudo horror
No que não diz,
E só tu sentes
E compreendes.
Cerra, infeliz
Cerra a (tua) alma
Ao meu pavor!
(Fausto, com os olhos fechados, encolhido na cadeira, treme como que dum grande frio.)
Riso, pranto
É o manto
Que me cobre.
Natureza,
Amor, beleza,
Tudo quanto
A alma descobre.
O Mistério
Deste mundo
Teu profundo
Olhar leu;
D'além dele —
Cerra a alma
De pavor! —
Venho eu.
Nada, nada
Já acalma
Tua dor.
Tu bem sabes
Ser minha voz
Mais atroz
De mudo horror
No que não diz,
E só tu sentes
E compreendes.
Cerra, infeliz
Cerra a (tua) alma
Ao meu pavor!
(Fausto, com os olhos fechados, encolhido na cadeira, treme como que dum grande frio.)
1 540
Fernando Pessoa
Cantos, risos e flores alumiem
Cantos, risos e flores alumiem
Nosso mortal destino,
Para o ermo ocultar fundo, nocturno
De nosso pensamento,
Curvado, já em vida, sob a ideia
Do plutónico gozo,
Cônscio já da lívida esperança
Do caos redivivo.
Nosso mortal destino,
Para o ermo ocultar fundo, nocturno
De nosso pensamento,
Curvado, já em vida, sob a ideia
Do plutónico gozo,
Cônscio já da lívida esperança
Do caos redivivo.
1 522
Fernando Pessoa
OPIARY
Life tastes to me like golden tobacco.
I have never done anything but smoke life.
After all of what use was it to me to have
Gone to the East and seen India and China?
The earth is similar and little
And there is only one way of living.
I pretended to study engineering.
I lived in Scotland. I visited Ireland.
My heart is a poor grandmother who goes about
Begging at the doors of Joy.
I am unfortunate by primogeniture.
The gipsies stole my luck.
Perhaps I shall not even find near death
A place to shelter me from my cold.
And I was a child like other people.
I was born in a Portuguese province,
And have met English people
Who say I speak English perfectly.
I have never done anything but smoke life.
After all of what use was it to me to have
Gone to the East and seen India and China?
The earth is similar and little
And there is only one way of living.
I pretended to study engineering.
I lived in Scotland. I visited Ireland.
My heart is a poor grandmother who goes about
Begging at the doors of Joy.
I am unfortunate by primogeniture.
The gipsies stole my luck.
Perhaps I shall not even find near death
A place to shelter me from my cold.
And I was a child like other people.
I was born in a Portuguese province,
And have met English people
Who say I speak English perfectly.
1 725
Fernando Pessoa
OPIARY
Life tastes to me like golden tobacco.
I have never done anything but smoke life.
After all of what use was it to me to have
Gone to the East and seen India and China?
The earth is similar and little
And there is only one way of living.
I pretended to study engineering.
I lived in Scotland. I visited Ireland.
My heart is a poor grandmother who goes about
Begging at the doors of Joy.
I am unfortunate by primogeniture.
The gipsies stole my luck.
Perhaps I shall not even find near death
A place to shelter me from my cold.
And I was a child like other people.
I was born in a Portuguese province,
And have met English people
Who say I speak English perfectly.
I have never done anything but smoke life.
After all of what use was it to me to have
Gone to the East and seen India and China?
The earth is similar and little
And there is only one way of living.
I pretended to study engineering.
I lived in Scotland. I visited Ireland.
My heart is a poor grandmother who goes about
Begging at the doors of Joy.
I am unfortunate by primogeniture.
The gipsies stole my luck.
Perhaps I shall not even find near death
A place to shelter me from my cold.
And I was a child like other people.
I was born in a Portuguese province,
And have met English people
Who say I speak English perfectly.
1 725
Fernando Pessoa
Grinalda ou coroa
Grinalda ou coroa
É só peso posto
Na fronte antes limpa.
Grinalda de rosas,
Coroa de louros,
A fronte transtornam.
Que o vento nos possa
Mexer nos cabelos,
Refrescar a fronte!
Que a fronte despida
Possa reclinar-se,
Serena, onde durma.
Cloé! Não conheço
Melhor alegria
Que esta fronte lisa.
É só peso posto
Na fronte antes limpa.
Grinalda de rosas,
Coroa de louros,
A fronte transtornam.
Que o vento nos possa
Mexer nos cabelos,
Refrescar a fronte!
Que a fronte despida
Possa reclinar-se,
Serena, onde durma.
Cloé! Não conheço
Melhor alegria
Que esta fronte lisa.
2 031
Fernando Pessoa
Grinalda ou coroa
Grinalda ou coroa
É só peso posto
Na fronte antes limpa.
Grinalda de rosas,
Coroa de louros,
A fronte transtornam.
Que o vento nos possa
Mexer nos cabelos,
Refrescar a fronte!
Que a fronte despida
Possa reclinar-se,
Serena, onde durma.
Cloé! Não conheço
Melhor alegria
Que esta fronte lisa.
É só peso posto
Na fronte antes limpa.
Grinalda de rosas,
Coroa de louros,
A fronte transtornam.
Que o vento nos possa
Mexer nos cabelos,
Refrescar a fronte!
Que a fronte despida
Possa reclinar-se,
Serena, onde durma.
Cloé! Não conheço
Melhor alegria
Que esta fronte lisa.
2 031
Fernando Pessoa
There is no peace save where I am not,
There is no peace save where I am not,
The woods are gay where I never pass,
Nothing but shadows are where my thought
Plunges its feet in the moist dead grass.
Nothing save shadows and day elsewhere
Waiting for those that await and hope.
A horror lays its wind on my hair,
And a cold hand does for my cold hand grope.
Yet nothing in me save pain merits this,
Nothing in me save this merits pain.
Oh, Mother of Shadows, whose ice-dead kiss
Is madness, hasten towards my brain!
The woods are gay where I never pass,
Nothing but shadows are where my thought
Plunges its feet in the moist dead grass.
Nothing save shadows and day elsewhere
Waiting for those that await and hope.
A horror lays its wind on my hair,
And a cold hand does for my cold hand grope.
Yet nothing in me save pain merits this,
Nothing in me save this merits pain.
Oh, Mother of Shadows, whose ice-dead kiss
Is madness, hasten towards my brain!
1 058
Fernando Pessoa
There is no peace save where I am not,
There is no peace save where I am not,
The woods are gay where I never pass,
Nothing but shadows are where my thought
Plunges its feet in the moist dead grass.
Nothing save shadows and day elsewhere
Waiting for those that await and hope.
A horror lays its wind on my hair,
And a cold hand does for my cold hand grope.
Yet nothing in me save pain merits this,
Nothing in me save this merits pain.
Oh, Mother of Shadows, whose ice-dead kiss
Is madness, hasten towards my brain!
The woods are gay where I never pass,
Nothing but shadows are where my thought
Plunges its feet in the moist dead grass.
Nothing save shadows and day elsewhere
Waiting for those that await and hope.
A horror lays its wind on my hair,
And a cold hand does for my cold hand grope.
Yet nothing in me save pain merits this,
Nothing in me save this merits pain.
Oh, Mother of Shadows, whose ice-dead kiss
Is madness, hasten towards my brain!
1 058
Fernando Pessoa
There is no peace save where I am not,
There is no peace save where I am not,
The woods are gay where I never pass,
Nothing but shadows are where my thought
Plunges its feet in the moist dead grass.
Nothing save shadows and day elsewhere
Waiting for those that await and hope.
A horror lays its wind on my hair,
And a cold hand does for my cold hand grope.
Yet nothing in me save pain merits this,
Nothing in me save this merits pain.
Oh, Mother of Shadows, whose ice-dead kiss
Is madness, hasten towards my brain!
The woods are gay where I never pass,
Nothing but shadows are where my thought
Plunges its feet in the moist dead grass.
Nothing save shadows and day elsewhere
Waiting for those that await and hope.
A horror lays its wind on my hair,
And a cold hand does for my cold hand grope.
Yet nothing in me save pain merits this,
Nothing in me save this merits pain.
Oh, Mother of Shadows, whose ice-dead kiss
Is madness, hasten towards my brain!
1 058