Topics
Poems in this topic

Emotions and Feelings

Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Irrepressible Youth

Irrepressible Youth

O restless and impetuous youth!
Who hid thy face with the mask of wisdom
And clothed thee with the apparel of patience?
All the morality-mongers advise restraint
For the arrogant power of youth
Only to hide their own inner fears.
O thou impetuous! Who fettered thy flying wings?
Fearless youth! Thou, who from the crowd
Of begging weaklings, used to snatch light
Out of the womb of darkness, dost rest today
In thy nest,
How couldst thou check
Thy terrific onrush of life at the bidding
Of those whose spine is broken by
The cold touch of the polar wind and
Whose life is made powerless by the shadow of

hardened frost.
How strange to see the lion of the desert
Meekly enter the cage and submit to punishment!
Those who to want create to and yet are afraid to destroy
Are themselves victims of destruction first.
What fool says that thou canst kindle the fire
Without burning firewood? How
Canst thou get the shade of the forest

If the seed does not supply the life?
The swift flowing river as it rushes madly on
Impelled by its richness of life erodes the

two banks
And yet, at the same time, makes the flowers blossom.
She is thirsty for the sea and knows not
Who is her friend or foe. She cares
Not how many boats she sinks. All she
Wants is ever to be on the move, for that is
Her religion, Who ever heard that the breakers
Of the sea quietly slept lest two merchant ships sank?

Will not the elephant walk on the roads
Lest it tramples an ant under its feet?
Will not the mighty fire burn lest
It destroys healths and homes?


Will the sight of gaping, tattered roofs
Make the rains cease its heavy downpour?
Will the summer storms fail to come
Lest the trees in the woods tumble arid break?
Will there be no eagle because the timid
Baby-Lamb might take fright at his sight ?
O uncalculating youth,
Thou dost never waste thy time making out
The balance sheet of loss and gain !



O tempestuous youth, wake up!
Come like a tornado, trampling everything that falls
In front of thee, in causeless glee.


Bring generous life, wide as the horizons,
And a mighty current of motion strong enough
To wash tile debris off the banks
In a wild rush.
Embrace sorrow with a stout heart
And laugh loudly with frankness and joy.
Freedom will come later, but sing now
Of the fresh and the young. Untimely and
Ugly sickness has attacked the kingdom of youth.
This nation is inert as the dead
Long before its real decease. Open the iron door
And let joy unbounded flow
Like the smooth easy flight of the pigeons
In the blue firmament. Rush into the ocean
For no reason and climb the peak
Of that distant hill! If thou meetest
Death round the corner, embrace him as thy comrade.
Get rid of all the prejudices that reside
Inside thy heart and outside of thee, All the swords
Of Ali are rusted today and gone to seed!


[Original: Durbar joubon; Translation: Kabir Chowdhury]
600
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Irrepressible Youth

Irrepressible Youth

O restless and impetuous youth!
Who hid thy face with the mask of wisdom
And clothed thee with the apparel of patience?
All the morality-mongers advise restraint
For the arrogant power of youth
Only to hide their own inner fears.
O thou impetuous! Who fettered thy flying wings?
Fearless youth! Thou, who from the crowd
Of begging weaklings, used to snatch light
Out of the womb of darkness, dost rest today
In thy nest,
How couldst thou check
Thy terrific onrush of life at the bidding
Of those whose spine is broken by
The cold touch of the polar wind and
Whose life is made powerless by the shadow of

hardened frost.
How strange to see the lion of the desert
Meekly enter the cage and submit to punishment!
Those who to want create to and yet are afraid to destroy
Are themselves victims of destruction first.
What fool says that thou canst kindle the fire
Without burning firewood? How
Canst thou get the shade of the forest

If the seed does not supply the life?
The swift flowing river as it rushes madly on
Impelled by its richness of life erodes the

two banks
And yet, at the same time, makes the flowers blossom.
She is thirsty for the sea and knows not
Who is her friend or foe. She cares
Not how many boats she sinks. All she
Wants is ever to be on the move, for that is
Her religion, Who ever heard that the breakers
Of the sea quietly slept lest two merchant ships sank?

Will not the elephant walk on the roads
Lest it tramples an ant under its feet?
Will not the mighty fire burn lest
It destroys healths and homes?


Will the sight of gaping, tattered roofs
Make the rains cease its heavy downpour?
Will the summer storms fail to come
Lest the trees in the woods tumble arid break?
Will there be no eagle because the timid
Baby-Lamb might take fright at his sight ?
O uncalculating youth,
Thou dost never waste thy time making out
The balance sheet of loss and gain !



O tempestuous youth, wake up!
Come like a tornado, trampling everything that falls
In front of thee, in causeless glee.


Bring generous life, wide as the horizons,
And a mighty current of motion strong enough
To wash tile debris off the banks
In a wild rush.
Embrace sorrow with a stout heart
And laugh loudly with frankness and joy.
Freedom will come later, but sing now
Of the fresh and the young. Untimely and
Ugly sickness has attacked the kingdom of youth.
This nation is inert as the dead
Long before its real decease. Open the iron door
And let joy unbounded flow
Like the smooth easy flight of the pigeons
In the blue firmament. Rush into the ocean
For no reason and climb the peak
Of that distant hill! If thou meetest
Death round the corner, embrace him as thy comrade.
Get rid of all the prejudices that reside
Inside thy heart and outside of thee, All the swords
Of Ali are rusted today and gone to seed!


[Original: Durbar joubon; Translation: Kabir Chowdhury]
600
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

I Sing of Heroes

I Sing of Heroes

I sing of Heroes -

The youth, the revolutionary,

Who armed with a sharp Excalibur

Today go forth in all directions

With valiant steps and steady

Upon a campaign for the impossible,

The Egyptian Pyramids of Antiquity,

Stand as a chronicle of such campaign,

Heroes whose mere breath

doth drive away into oblivion

The dead leaves of moth-eaten scriptures

Who hew down the haunts and
temples of false gods. .

And the time-honoured ale-house

Of the grand hypocrite

In the person of a reputed Moralist;

Whose mighty streams of. ideal reform

Swept away the long-standing nuisance

The awful and heavy stocks and stones of customs,

The old fossils of dead scriptures.

Those who came fearlessly

To the temple of the unreal

Armed with the stout relentless club,

To break the bondage of 'Maya'

And did with undaunted courage

Strike, by means of mighty hammer

The Chinese walls of superstition.

Those who ploughed the Burial Ground

And pushed away the dead bones

To layout a garden of blooming flowers,

Who now crowd the sea shore of life,

As 'Cynosure of neighbouring eyes'
I sing of Heroes.

Who today march forward

Upon the path of life in tune, with the world

-At dead of night the other day
A passenger who, all alone,
launched his boat
On the dangerous Deep,
Did not return to the shore next morning.
In memory of that fearless adventurer
I shed my tears and write an Elegy
Even today in the stilIness of Night
Even today I keep sleepless night
And sing a song of welcome to him
He who did not return on the morrow
Did indeed take an aerial journey over night,
As a traveller of infinite space
In search of a far-off New World.
The eternal Sentinel at the gate of Death
Trembles in fear of him,
And keeps ever-wakeful vigils.


Those who under the mighty impulse of life

Pursue Death ceaselessly

In the depths of the ocean,

In the boundless sky,

And all over the surface of the Globe,

Those who go down into the Hades

And despoil the palace of Yakshas

of its rare gems,

Who disregarding the nite of the
terrible cobra

Steal the jewel from its head,

Who have controlled the thunder of Bajrapani,

And made the proud lightning,

Daughter of the clouds,

A captive and a maid -

I have come to salute and sing

Of those who are attended by the wind

As an obedient servant

Refreshing them with its balmy breath -

My wailings and lamentations ill all the air for those

Who mount the Scaffold

And the Scaffold itself is tired now

Of hanging them.

And in whose prison,

Behold, the fair Dawn held in fetters

Doth wake up and smile

A flowery smile!

[Ami gai tari gaan; Translation: Abdul Hakim]
614
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Fateha-i-Doazdaham [The Passing Away]

Fateha-i-Doazdaham [The Passing Away]

What an amazing sight is this!
Tears well up even is Azrail's eyes!
His stony heart lies in a sea of grief

trembling like a leaf.
His iron fist, ever alert to make the kill,

is weak and palsied,
his mind dull and inert, his heart lacerated,
his blue headgear kissing the dust in despair!
Even Gabriel's fiery wings appear to be in pieces,
The debt of the world is all but paid,
and yet the heart is full of pain.
Mikail ceaselessly pours all the waters
of the salty seas on the bosom of the earth.
In the dark still night pine branches swing

endlessly in the stormy wind.
Is this the same moon of the twelfth night?
Is this the same Rabiul Awwal?
In the northeastern sky a dark flag flies.
Even Israfil's bugle of annihilation cries weakly.
The heart-crushing thunder, too, weeps

in inconsolable grief.
O Azrail Satan, why do you stand at the

prophet's door?
But even in his eyes tears well up
and they flood the plains of Medina!
The mighty Borrak raises his head
and with his prancing feet spans the earth

and the sky;
he looks at God's throne and neighs angrily

and yet with pity!
All the angels and fairies weep today,
Even the flames of Hell die
leaving only a sea of weary waters.
Today even all the nargis lala of Firdous

break down in a flood of tears.

Mother earth clasps to her bosom

the corpse of her son,
her whole body shakes with deep sighs,
and in the caves of hell mourn the genii.
Well, did Solomon die a second death?
The doe does not care today for her young ones,
they go without their mother's milk'
The birds, too, have forgotten to sing.
All the leaves and flowers fall off from tile trees
and a chilly north wind blows heavily,
The world seems to have reached the end of her days,
all her veins and arteries appear to have snapped.
Mecca and Medina, overwhelmed with grief,

look desolate and dead.
It seems all have assembled in the plain
of Roz-Hashr


and are now crazily running about everywhere.
Even the Kaaba trembles violently every now and then.
The whole creation seems to be suffocating!


All happy tunes sound weak and subdued;
a sad strain pervades the whole atmosphere.
Whose sharp edged sword strikes at the distant moon?
Tears roll down Abu Bakr's cheeks in an endless stream,
and mother Ayesha's cry frightens even the stars


in the sky.
Maddened with grief, Omar brandishes his sword

and cries,
'I shall not spare even God,
Him I shall kill!'
Bereft of his senses the mighty hero rants,
'Who says that the prophet is dead?
Who wants to take his body to the grave?
Let him come near, and I'll severe

his head from his neck!'

Who cry with such broken hearts
in the mosques and over the domes and minarets.?
The muazzin, too, is upset.
Deep is his grief, his heart dull and heavy.
Even Belal's voice breaks in uncontrollable anguish


as he recites the azan! -
The call for janaza, as it tearfully trembles

in the air,
seems to pluck one's heart out!
grief-stricken Usman lies in a swoon,
and the heroic Ali sobs like a child,
sorrow and pain have blunted his double edged zulfiquar!
And, look, there the prophet's darling-daughter

Fatima sobs in heart-breaking grief.
'Where has father gone?', she cries,
and wildly runs about with per uncombed hair,


all dishevelled and awry.

Hassan and Hossain writhe on the ground

like two stricken doves,
'Where has grandpa gone?', they wail,
and look for him everywhere.
The day has lost its sun,

the night its moon and stars.
The world looks sombre and dark
and all eyes shed tears of blood.
The seven seas chum and foam

and appear to drown the heavens above,
they seem to be sweeping away the whole universe,
leaving nothing behind but a vast ocean

of salty tears.


Even God looks sad and restless,
He longs to clasp His friend to His breast,
and yet a strange pain sears His heart;
how can He snatch one away from the


bosom of the earth
for whom the whole creation laments

in this fashion!
There is a great rejoicing in Heaven today.
A mood of festivity prevails there.
All the angels and fairies heartily sing;

'SalIa Allahu-Alaihe-Salam!'
They stand row after row with folded hands
and sing the prophet's praise.

Tears well up only in mother earth's eyes!
Have Amina, Abdullah and the ever devoted
Khadija come?
Look! A gracious smile lights up the face

of even the Lord of the universe! .
Only the children of mother earth lament;
'What is this injustice of yours, O God?'
Today the bright lights of Heaven grow brighter still,
and a happier laughter rings out there,
while mother earth's light dies

and an inky blackness engulfs her!

Today over the tears of the earth
Heaven's laughter rings out endlessly,
and like the roaring of the ocean
from every comer resound the words:

'Salla Allahu-Alaihe-Salam!'

[Original: the same as above; Translation: Kabir Chowdhury]
654
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Faith and Hope

Faith and Hope

Don't look up to them-those
who have lost faith and hope.
They move-yet they're dead-the living dead,
the devil has finished them, robbed them
of their integrity.
Out of fear, their souls have escaped
to the land of Death.


If there are wants, poverty, debt, disease,
suffering, humiliation-don't just succumb
to hopelessness-fight them!
The real enemy is within-fear; and
only the ones who will accept defeat out of confusion,
lies and unnecessary fear will go on suffering every day.


'Oh, what is going to happen? '-those who just sit at home
trembling in fear, are the ones already defeated
in the battle of life.
They are the captives in the prison
of humiliation and subjugation.


They are repuIsive-allowing the helpIess
to be treated with injustice.
They are afraid for no reason, weak and ignorant.
More than pity, I feel infuriated by them.
They lie dead with their tongues stuck out.
Flowers blossom in burial grounds, but
in these dead trees, blossoms nothing.


They are fatalists-sitting alone they think,
'This is my fate, you can't change that! '
They deny their own power,
accepting defeat without a fight.
They are senile, morbid-.don't mix with them.
They are the death's leftover garbage in this world.
They are diseased from the inside,
they see only darkness around them.
With eyes closed, even when they see light,
they say, 'This is not light.'


For those with intense, unshakeable confidence,
waves of youth and life flow melodiously.
They enliven the dead earth-bountiful
with crops, flowers and fruits.
Nothing can block their way.


Fearless-any defeat is their ladder to heaven.
The darker the days, the more they see the light of hope.
Go to them-they wear the amulets
of fearlessness and victory over death.


Those who can imagine loftily, dream nobly,



they are the ones who bring welfare to the earth.
They show the paths of exploring the impossible,
even angels abide by them.


Possessing soul, yet allowing themselves
to suffer bodily pain,
not vowing their lives against the oppressorthey
are like caged animals, not human beings,
their hopelessness leads all human hopes and faith
to dissolution.


Possessing hands and feet, yet sitting inert
hiding faces in a dark muddy hole out of fearthey
have disavowed their humanity.
They belong to burial and cremation groundsnot
amongst us.


I say, listen people, lead a life of fulfillment.
You'll see, the earth is shaken by its power!
This is the message of God: 'Human beings get
what they wish for.'
Their hands, feet, eyes become God's own.


If hopes are lofty, and so are the efforts to achieve them,
then victory awaits at the door.
Impatience never overtakes that soldier
even at times of great difficulties.
Determined, calm, engrossed is the pioneer hero.


He replaces gloom with divine joy.
Like the moon, his love moves the sea of humanity.
His heart is filled with courage.
March along with him on that path of victory!


Have faith- you will get what you hope for!
And don't touch him-he's dead-one
who has lost faith.


[Original: Bishshash o Asha; Translation: Sajed Kamal]
554
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Faith and Hope

Faith and Hope

Don't look up to them-those
who have lost faith and hope.
They move-yet they're dead-the living dead,
the devil has finished them, robbed them
of their integrity.
Out of fear, their souls have escaped
to the land of Death.


If there are wants, poverty, debt, disease,
suffering, humiliation-don't just succumb
to hopelessness-fight them!
The real enemy is within-fear; and
only the ones who will accept defeat out of confusion,
lies and unnecessary fear will go on suffering every day.


'Oh, what is going to happen? '-those who just sit at home
trembling in fear, are the ones already defeated
in the battle of life.
They are the captives in the prison
of humiliation and subjugation.


They are repuIsive-allowing the helpIess
to be treated with injustice.
They are afraid for no reason, weak and ignorant.
More than pity, I feel infuriated by them.
They lie dead with their tongues stuck out.
Flowers blossom in burial grounds, but
in these dead trees, blossoms nothing.


They are fatalists-sitting alone they think,
'This is my fate, you can't change that! '
They deny their own power,
accepting defeat without a fight.
They are senile, morbid-.don't mix with them.
They are the death's leftover garbage in this world.
They are diseased from the inside,
they see only darkness around them.
With eyes closed, even when they see light,
they say, 'This is not light.'


For those with intense, unshakeable confidence,
waves of youth and life flow melodiously.
They enliven the dead earth-bountiful
with crops, flowers and fruits.
Nothing can block their way.


Fearless-any defeat is their ladder to heaven.
The darker the days, the more they see the light of hope.
Go to them-they wear the amulets
of fearlessness and victory over death.


Those who can imagine loftily, dream nobly,



they are the ones who bring welfare to the earth.
They show the paths of exploring the impossible,
even angels abide by them.


Possessing soul, yet allowing themselves
to suffer bodily pain,
not vowing their lives against the oppressorthey
are like caged animals, not human beings,
their hopelessness leads all human hopes and faith
to dissolution.


Possessing hands and feet, yet sitting inert
hiding faces in a dark muddy hole out of fearthey
have disavowed their humanity.
They belong to burial and cremation groundsnot
amongst us.


I say, listen people, lead a life of fulfillment.
You'll see, the earth is shaken by its power!
This is the message of God: 'Human beings get
what they wish for.'
Their hands, feet, eyes become God's own.


If hopes are lofty, and so are the efforts to achieve them,
then victory awaits at the door.
Impatience never overtakes that soldier
even at times of great difficulties.
Determined, calm, engrossed is the pioneer hero.


He replaces gloom with divine joy.
Like the moon, his love moves the sea of humanity.
His heart is filled with courage.
March along with him on that path of victory!


Have faith- you will get what you hope for!
And don't touch him-he's dead-one
who has lost faith.


[Original: Bishshash o Asha; Translation: Sajed Kamal]
554
Kazi Nazrul Islam

Kazi Nazrul Islam

Eid Mobarak

Eid Mobarak

After the lapse of a year
you have come, Eid,
having crossed many a desert
of hundreds of miles,
having caused many a tear to
be shed on many a sand-field.
You have brought from one of the seven
heavens a present to the door of the hungry,
the bliss of the flower-garden
to the forest of thorns.
And have asked the cup-bearer
to hurry up with the cup of wine.
The hawk-cuckoo sings on all sides,
the bride keeps awake without a
wink in the bridal chamber of midnight!
Flowers weep but where's the
flower vase?
There's no sleep for lover
in the distant land away from home.
He remembers only the smell, akin
to the dry land wetted by rain,
of the loose coiffure of his beloved,
the distracted braid of her hair
being at sixes and sevens!!
Tidings of joy came last evening at
signal from the second day of the moon,
the budding mind is boiling up
with happiness!
The shanai sings unto tune Ashabari.
The stone-hard mind has softened
in the smell of perfume,
minds are mortgaged to each other
today in debt without any document,
without any debt to bother about
Yazid, Hasan and Hussain are
bosom friends today.
Hell and heaven, flowers and fire
all fall for one another,
Shirin and Farhad are in each
other's embrace!
Leili has snake-like embroiled
Qayes in herself.
The lover in the arms of his
beloved closes his eyes in pleasure,
kisses around on cheeks,
the hell of revelry is ablaze,
Satan distributes cups of wine in heaven,
friends and enemies from the same assembly.
The field of Arafat is spread out
Today from village to village,
emperors and fakirs embrace
one another like brothers.



The two figures Lat-Manat hold on to
the Kaaba and dance.
The trumpet of Islam resounds today
through out the world,
there are no high and low - all men are equal,
nobody is another's king or subject.
Who are you, Oh noble man, a
Nawab or Badsha in the upper mansion?
You are a blot on all time; you
have been responsible for raising
doubts about Islam.
Says Islam, we are all for one another,
we are all brothers and shall
share joy and sorrow equally,
none of us has the right to hold.
Is it ordained for some people
to shed tears and for others to
light up the chandeliers!
And just two people to have princely
luck, millions to suffer from bad luck?
That is not the prescription of Islam.
So has Idul-Fitr ushered in the new dispensation,
you who are hoarding up, you should
give away all surplus,
you must have food to satisfy your hunger!
The cup of enjoyment boils over in your hands,
but those who are thirsty have a
share in the cup,
you must, a my hero, give them
and then enjoy profusely.
You must empty your heart and
make a gift of yourself;
you who are very calculating,
do not sit down to calculate!
Rather let your calculation
go wrong for once.
Today the wayward play the
teasing games in their hearts,
today even the ascetic is
reddened by kiss from Sayel and Laila!
Jamshed lives and demands
wine to drink.
Today I shall go about on the
streets crying: Eid-Mobarak,
a my friends, Assalam!
Today I shall distribute from
lip to lip the message of
flowers as sweetmeat for the day.
This is Eid, an occasion
for giving oneself away.
The Eidgah is red with the ardour of my gift!
Not the body but the



heart will give of itself to
everybody and make a martyr of itself.
[(Original: Eid mobarak; Translation: Basudha Chakravarty]
824