Poems in this topic
Life and Existence
Kazi Nazrul Islam
I am a Proud Muslim Woman
I am a Proud Muslim Woman
I am a proud muslim woman,
I'm the scent of a flower in the household-desert.
The dark Ka'aba I've illuminated with a light,
and on Eid-day brought a plate of gifts.
I was the first to be converted,
I was the first to garland the prophet.
I have sacrificed my son, my husband,
my relations in the battles of karbala and badar
That is known to all the planets,
and to Allah.
[Ami gorobini muslim bala; Translation: Abu Rushd]
I am a proud muslim woman,
I'm the scent of a flower in the household-desert.
The dark Ka'aba I've illuminated with a light,
and on Eid-day brought a plate of gifts.
I was the first to be converted,
I was the first to garland the prophet.
I have sacrificed my son, my husband,
my relations in the battles of karbala and badar
That is known to all the planets,
and to Allah.
[Ami gorobini muslim bala; Translation: Abu Rushd]
731
Kazi Nazrul Islam
Human Being
Human Being
I sing of equality.
There's nothing greater than a human being,
nothing nobler!
Caste, creed, religion-there's no difference.
Throughout all ages, all places,
we're all a manifestation
of our common humanity.
'O Priest, please open the door!
A hungry god is at your doorstep
it's time for worship.'
Awakened by this dream
the priest rushes to open the temple door
with eager anticipation: His day might have
finally arrive! ! to get rich as a king
from the blessings that this god may bestow upon him.
Instead, there's this traveler-clad in rags, thin,
with a feeble voice, saying: 'Please,
open the door, Father-1 haven't eaten anything
for seven days! '
The priest slams the door on his face!
Turning around to continue on his journey
through the dark night
the hungry traveler says: 'This temple
belongs to the priest, 0 God, not to you! '
At the mosque, the mollah is overjoyed,
by the huge amount of leftovers of,meat and bread
from yesterday's offerings.
Just then a sickly traveler arrives at the door,
saying: 'Father, I have been hungry
for the last seven days! '
The mollah reacts: 'What a botheration!
You're starving? -Just go and dropp dead
in some cattle graveyard!
Besides-do you say your prayers? '
'No, Father,' replied the hungry man.
'That does it-out! ' shouts the mollah
shutting the door on his face,
holding on to the meat and bread.
The hungry man continues on his journey,
saying: 'I have lived for eighty years
without saying a prayer, yet you've never
deprived me of my food. But the mosques
and temples, O Lord-human beings have
no claim on them. Mollahs and priests
have locked all their doors! '
Where are you Chengis, Ghazni Mahmood, Kalapahar?
Smash the locked doors of these houses of worship!
Who dares shutting\the doors of the house of God,
who dares to put locks on them?
Open those doors-strike with your hammers & crowbars!
Oh, the house of worship-selfish, hypocrites
occupy their towers! -
Who are they-hating human beings
yet kissing the Quran, the Vedas, the Bible?
Snatch away those books from them.
The hypocrites pretend worshipping those books
by killing the human beings who have, in fact,
brought those books into existence.
Listen, you ignorants: Human beings
have brought the books,
the books never brought human beings!
Adam, David, Isiah, Moses, Abraham, Mohammad,
Krishna, Buddha, Nanak, Kabir-the treasures
of the world-they are our ancestors.
It's their blood that runs through our veins.
We're their children, kin-we're of the same body.
Who can tell? -Someone among us
may turn out to be like one of them.
Don't laugh, my friend-the self within us
is fathomless and infinite.
Do I-does anyone-know what greatness
may lie within that self?
Perhaps in me lies the Kalki,
and in you, Mehdi or Isiah.
Who knows what is one's limit or the origin!
Who finds what path to follow?
Whom do you hate, brother, whom do you kick?
Perhaps within his heart
resides the ever-awakened God!
Or pernaps he's nobody that important,
great, or of high esteem-but just someone
who's covered with filth, badly wounded and battered,
and burning with sorrow.
Yet, all the holy scriptures and houses of worship
are not as sacred as that one tiny human body!
Perhaps he'll father-in his house will be born
someone yet unmatched in the history of the world,
who'll deliver a message never heard before,
whose great power the world has yet to witness!
Who's he? An untouchable?
Why do you startle? He's not to be despised!
He may turn out to be Harishchandra or Lord Shiva.
Today an untouchable-tomorrow he may become
a supremely revered yogi-emperor.
You'll come to him with offerings, sing his eulogy.
Why do you look down upon a shepherd?
Perhaps he's Krishna in shepherd's disguise!
Don't hate him for being a peasant
he maybe Lord Balaram!
They're all bearers of eternal messages.
Everyday begging men and women
are turned away from the door.
How would I recognize
if Lord Bholanath and Girijaya were among them?
Just to avoid sharing a little of your sumptuous meal
with a beggar, you resort to your doorman-beating up
and chasing away a god!
But all that gets recorded-who knows if you're
ever forgiven by the humiliated goddess.
Friend, you're full of greed
with a blinder of selfishness over your eyes.
Otherwise you'd recognize the god
serving you as a coolie.
You, beast! To appease your hunger, do you want
to go on plundering the god within the human heart,
the nectar churned out of human pain?
Your evil gorge knows what appeases your hunger,
where in your palace is concealed your death-arrow.
Through the ages, your own desires
have dragged you into your death-holes.
[Translation: Sajed Kamal]
I sing of equality.
There's nothing greater than a human being,
nothing nobler!
Caste, creed, religion-there's no difference.
Throughout all ages, all places,
we're all a manifestation
of our common humanity.
'O Priest, please open the door!
A hungry god is at your doorstep
it's time for worship.'
Awakened by this dream
the priest rushes to open the temple door
with eager anticipation: His day might have
finally arrive! ! to get rich as a king
from the blessings that this god may bestow upon him.
Instead, there's this traveler-clad in rags, thin,
with a feeble voice, saying: 'Please,
open the door, Father-1 haven't eaten anything
for seven days! '
The priest slams the door on his face!
Turning around to continue on his journey
through the dark night
the hungry traveler says: 'This temple
belongs to the priest, 0 God, not to you! '
At the mosque, the mollah is overjoyed,
by the huge amount of leftovers of,meat and bread
from yesterday's offerings.
Just then a sickly traveler arrives at the door,
saying: 'Father, I have been hungry
for the last seven days! '
The mollah reacts: 'What a botheration!
You're starving? -Just go and dropp dead
in some cattle graveyard!
Besides-do you say your prayers? '
'No, Father,' replied the hungry man.
'That does it-out! ' shouts the mollah
shutting the door on his face,
holding on to the meat and bread.
The hungry man continues on his journey,
saying: 'I have lived for eighty years
without saying a prayer, yet you've never
deprived me of my food. But the mosques
and temples, O Lord-human beings have
no claim on them. Mollahs and priests
have locked all their doors! '
Where are you Chengis, Ghazni Mahmood, Kalapahar?
Smash the locked doors of these houses of worship!
Who dares shutting\the doors of the house of God,
who dares to put locks on them?
Open those doors-strike with your hammers & crowbars!
Oh, the house of worship-selfish, hypocrites
occupy their towers! -
Who are they-hating human beings
yet kissing the Quran, the Vedas, the Bible?
Snatch away those books from them.
The hypocrites pretend worshipping those books
by killing the human beings who have, in fact,
brought those books into existence.
Listen, you ignorants: Human beings
have brought the books,
the books never brought human beings!
Adam, David, Isiah, Moses, Abraham, Mohammad,
Krishna, Buddha, Nanak, Kabir-the treasures
of the world-they are our ancestors.
It's their blood that runs through our veins.
We're their children, kin-we're of the same body.
Who can tell? -Someone among us
may turn out to be like one of them.
Don't laugh, my friend-the self within us
is fathomless and infinite.
Do I-does anyone-know what greatness
may lie within that self?
Perhaps in me lies the Kalki,
and in you, Mehdi or Isiah.
Who knows what is one's limit or the origin!
Who finds what path to follow?
Whom do you hate, brother, whom do you kick?
Perhaps within his heart
resides the ever-awakened God!
Or pernaps he's nobody that important,
great, or of high esteem-but just someone
who's covered with filth, badly wounded and battered,
and burning with sorrow.
Yet, all the holy scriptures and houses of worship
are not as sacred as that one tiny human body!
Perhaps he'll father-in his house will be born
someone yet unmatched in the history of the world,
who'll deliver a message never heard before,
whose great power the world has yet to witness!
Who's he? An untouchable?
Why do you startle? He's not to be despised!
He may turn out to be Harishchandra or Lord Shiva.
Today an untouchable-tomorrow he may become
a supremely revered yogi-emperor.
You'll come to him with offerings, sing his eulogy.
Why do you look down upon a shepherd?
Perhaps he's Krishna in shepherd's disguise!
Don't hate him for being a peasant
he maybe Lord Balaram!
They're all bearers of eternal messages.
Everyday begging men and women
are turned away from the door.
How would I recognize
if Lord Bholanath and Girijaya were among them?
Just to avoid sharing a little of your sumptuous meal
with a beggar, you resort to your doorman-beating up
and chasing away a god!
But all that gets recorded-who knows if you're
ever forgiven by the humiliated goddess.
Friend, you're full of greed
with a blinder of selfishness over your eyes.
Otherwise you'd recognize the god
serving you as a coolie.
You, beast! To appease your hunger, do you want
to go on plundering the god within the human heart,
the nectar churned out of human pain?
Your evil gorge knows what appeases your hunger,
where in your palace is concealed your death-arrow.
Through the ages, your own desires
have dragged you into your death-holes.
[Translation: Sajed Kamal]
2,010
Kazi Nazrul Islam
Help me do the crossing
Help me do the crossing
Help me do the crossing,
Oh Lord of the Universe.
The boat is rocking on the waves of pity; endless is the crossing.
My boat is battered and there is no oarsman and the hope is
remote to get to the shore.
If you spurn me because I am helpless, whom shall I rely on.
In this unfeeling world those who were my companions
Have one after the other left me as this night of darkness approached.
You be my pole star and lit up the immense darkness.
Without your kindness, you universal friend,
I can't make the crossing.
[Original: Jagoter nath, karo par; Translation: Abu Rushd]
Help me do the crossing,
Oh Lord of the Universe.
The boat is rocking on the waves of pity; endless is the crossing.
My boat is battered and there is no oarsman and the hope is
remote to get to the shore.
If you spurn me because I am helpless, whom shall I rely on.
In this unfeeling world those who were my companions
Have one after the other left me as this night of darkness approached.
You be my pole star and lit up the immense darkness.
Without your kindness, you universal friend,
I can't make the crossing.
[Original: Jagoter nath, karo par; Translation: Abu Rushd]
513
Kazi Nazrul Islam
God
God
Who are you, my friend,
searching for God in heaven
and the underworld?
Who are you-searching
through the wilderness
and mountain peaks?
It's a pity-O Rishis and Dervishes,
you go on searching for Him
from country to country
while holding the Jewel of the Heart
in your own heart!
The whole creation looks at you
while your own eyes are shut.
You search for the creator
instead of searching for your self.
O self-inflicted Blind-open your eyes,
look at yourself in the mirror.
You'll see-His shadow falls on your body.
Don't shudder, Hero,
don't be intimidated
by the scholars of the scripturesthey're
not God's 'private secretaries'
We all are His manifestation,
He is present in us all.
Seeing myself, I see the unseen Creator..
The merchants at the seaport trade in gems.
But never ask them where the gems are mined.
They are merely traders of gems,
but they think that they know where the mine is too!
They have never taken a dive
into the fathomless depth of the gem-bearing ocean.
Instead of messing with the scriptures,
my friend, dive right into
the ocean of Truth!
[Translation: Sajed Kamal]
Who are you, my friend,
searching for God in heaven
and the underworld?
Who are you-searching
through the wilderness
and mountain peaks?
It's a pity-O Rishis and Dervishes,
you go on searching for Him
from country to country
while holding the Jewel of the Heart
in your own heart!
The whole creation looks at you
while your own eyes are shut.
You search for the creator
instead of searching for your self.
O self-inflicted Blind-open your eyes,
look at yourself in the mirror.
You'll see-His shadow falls on your body.
Don't shudder, Hero,
don't be intimidated
by the scholars of the scripturesthey're
not God's 'private secretaries'
We all are His manifestation,
He is present in us all.
Seeing myself, I see the unseen Creator..
The merchants at the seaport trade in gems.
But never ask them where the gems are mined.
They are merely traders of gems,
but they think that they know where the mine is too!
They have never taken a dive
into the fathomless depth of the gem-bearing ocean.
Instead of messing with the scriptures,
my friend, dive right into
the ocean of Truth!
[Translation: Sajed Kamal]
618
Kazi Nazrul Islam
God
God
Who are you, my friend,
searching for God in heaven
and the underworld?
Who are you-searching
through the wilderness
and mountain peaks?
It's a pity-O Rishis and Dervishes,
you go on searching for Him
from country to country
while holding the Jewel of the Heart
in your own heart!
The whole creation looks at you
while your own eyes are shut.
You search for the creator
instead of searching for your self.
O self-inflicted Blind-open your eyes,
look at yourself in the mirror.
You'll see-His shadow falls on your body.
Don't shudder, Hero,
don't be intimidated
by the scholars of the scripturesthey're
not God's 'private secretaries'
We all are His manifestation,
He is present in us all.
Seeing myself, I see the unseen Creator..
The merchants at the seaport trade in gems.
But never ask them where the gems are mined.
They are merely traders of gems,
but they think that they know where the mine is too!
They have never taken a dive
into the fathomless depth of the gem-bearing ocean.
Instead of messing with the scriptures,
my friend, dive right into
the ocean of Truth!
[Translation: Sajed Kamal]
Who are you, my friend,
searching for God in heaven
and the underworld?
Who are you-searching
through the wilderness
and mountain peaks?
It's a pity-O Rishis and Dervishes,
you go on searching for Him
from country to country
while holding the Jewel of the Heart
in your own heart!
The whole creation looks at you
while your own eyes are shut.
You search for the creator
instead of searching for your self.
O self-inflicted Blind-open your eyes,
look at yourself in the mirror.
You'll see-His shadow falls on your body.
Don't shudder, Hero,
don't be intimidated
by the scholars of the scripturesthey're
not God's 'private secretaries'
We all are His manifestation,
He is present in us all.
Seeing myself, I see the unseen Creator..
The merchants at the seaport trade in gems.
But never ask them where the gems are mined.
They are merely traders of gems,
but they think that they know where the mine is too!
They have never taken a dive
into the fathomless depth of the gem-bearing ocean.
Instead of messing with the scriptures,
my friend, dive right into
the ocean of Truth!
[Translation: Sajed Kamal]
618
Kazi Nazrul Islam
God
God
Who are you, my friend,
searching for God in heaven
and the underworld?
Who are you-searching
through the wilderness
and mountain peaks?
It's a pity-O Rishis and Dervishes,
you go on searching for Him
from country to country
while holding the Jewel of the Heart
in your own heart!
The whole creation looks at you
while your own eyes are shut.
You search for the creator
instead of searching for your self.
O self-inflicted Blind-open your eyes,
look at yourself in the mirror.
You'll see-His shadow falls on your body.
Don't shudder, Hero,
don't be intimidated
by the scholars of the scripturesthey're
not God's 'private secretaries'
We all are His manifestation,
He is present in us all.
Seeing myself, I see the unseen Creator..
The merchants at the seaport trade in gems.
But never ask them where the gems are mined.
They are merely traders of gems,
but they think that they know where the mine is too!
They have never taken a dive
into the fathomless depth of the gem-bearing ocean.
Instead of messing with the scriptures,
my friend, dive right into
the ocean of Truth!
[Translation: Sajed Kamal]
Who are you, my friend,
searching for God in heaven
and the underworld?
Who are you-searching
through the wilderness
and mountain peaks?
It's a pity-O Rishis and Dervishes,
you go on searching for Him
from country to country
while holding the Jewel of the Heart
in your own heart!
The whole creation looks at you
while your own eyes are shut.
You search for the creator
instead of searching for your self.
O self-inflicted Blind-open your eyes,
look at yourself in the mirror.
You'll see-His shadow falls on your body.
Don't shudder, Hero,
don't be intimidated
by the scholars of the scripturesthey're
not God's 'private secretaries'
We all are His manifestation,
He is present in us all.
Seeing myself, I see the unseen Creator..
The merchants at the seaport trade in gems.
But never ask them where the gems are mined.
They are merely traders of gems,
but they think that they know where the mine is too!
They have never taken a dive
into the fathomless depth of the gem-bearing ocean.
Instead of messing with the scriptures,
my friend, dive right into
the ocean of Truth!
[Translation: Sajed Kamal]
618
Kazi Nazrul Islam
Grief-Laden Mid-Night
Grief-Laden Mid-Night
In this still solitude of deep mid-night
Tears unbidden appear in my eyes
What recollection doth enrapture
Whose disregard doth agonize the breast?
What wail of disappointment doth in
the bottom of her heart arise and start
a flood of tears?
The agony of my unfulfilled life
I cannot conceal this mid-night,
Thus in the privacy of my solitary,
bed I do but burst into overflowing tears.
On such a night arose once a hundred
desires in my bosom and now their
despondency is writ large in that
drooping Shefalika and in the
pathos of the Purabi strains.
[Translation: Abdul Hakim]
In this still solitude of deep mid-night
Tears unbidden appear in my eyes
What recollection doth enrapture
Whose disregard doth agonize the breast?
What wail of disappointment doth in
the bottom of her heart arise and start
a flood of tears?
The agony of my unfulfilled life
I cannot conceal this mid-night,
Thus in the privacy of my solitary,
bed I do but burst into overflowing tears.
On such a night arose once a hundred
desires in my bosom and now their
despondency is writ large in that
drooping Shefalika and in the
pathos of the Purabi strains.
[Translation: Abdul Hakim]
605
Kazi Nazrul Islam
Forgive us, O Prophet!
Forgive us, O Prophet!
We haven't embraced your message,
Please forgive us, O Prophet!
We have forgotten your ideals
And the path for us that you did set.
Please forgive us, O Prophet!
You trampled like dust
Luxury and wealth, O master!
You never dreamed that
We will be kings or lords of disaster!
In this world's resource and treasure
Everyone has right of due measure;
You proclaimed, on this earth,
Equal son's treatment all will get.
Please forgive us, O Prophet!
In your religion, toward the unbelievers
You did not direct any hate;
You served them as your fellows,
For all of them was open your hospitable gate.
To demolish temples of others anywhere on land,
O valiant, you did not ever command;
Now even difference in opinion from others
We can't bear or tolerate.
Please forgive us, O Prophet!
You did not seek in the name of faith
Meaningless and shameful killing or fight;
You did not place sword in our hand,
Rather gave us guidance, so noble and upright.
Ignoring your tolerance and magnanimity
We have elevated fanaticism to a new nobility;
Is that why, from the heavenly fountain,
Does not flow that mercy, so divine and great?
Please forgive us, O Prophet!
We haven't embraced your message
Please forgive us, O Prophet!
We have forgotten your ideals
And the path for us that you did set.
Please forgive us, O Prophet!
[Translation: Mohammad Omar Farooq]
We haven't embraced your message,
Please forgive us, O Prophet!
We have forgotten your ideals
And the path for us that you did set.
Please forgive us, O Prophet!
You trampled like dust
Luxury and wealth, O master!
You never dreamed that
We will be kings or lords of disaster!
In this world's resource and treasure
Everyone has right of due measure;
You proclaimed, on this earth,
Equal son's treatment all will get.
Please forgive us, O Prophet!
In your religion, toward the unbelievers
You did not direct any hate;
You served them as your fellows,
For all of them was open your hospitable gate.
To demolish temples of others anywhere on land,
O valiant, you did not ever command;
Now even difference in opinion from others
We can't bear or tolerate.
Please forgive us, O Prophet!
You did not seek in the name of faith
Meaningless and shameful killing or fight;
You did not place sword in our hand,
Rather gave us guidance, so noble and upright.
Ignoring your tolerance and magnanimity
We have elevated fanaticism to a new nobility;
Is that why, from the heavenly fountain,
Does not flow that mercy, so divine and great?
Please forgive us, O Prophet!
We haven't embraced your message
Please forgive us, O Prophet!
We have forgotten your ideals
And the path for us that you did set.
Please forgive us, O Prophet!
[Translation: Mohammad Omar Farooq]
543
Kazi Nazrul Islam
Fateha-i-Doazdaham [The Passing Away]
Fateha-i-Doazdaham [The Passing Away]
What an amazing sight is this!
Tears well up even is Azrail's eyes!
His stony heart lies in a sea of grief
trembling like a leaf.
His iron fist, ever alert to make the kill,
is weak and palsied,
his mind dull and inert, his heart lacerated,
his blue headgear kissing the dust in despair!
Even Gabriel's fiery wings appear to be in pieces,
The debt of the world is all but paid,
and yet the heart is full of pain.
Mikail ceaselessly pours all the waters
of the salty seas on the bosom of the earth.
In the dark still night pine branches swing
endlessly in the stormy wind.
Is this the same moon of the twelfth night?
Is this the same Rabiul Awwal?
In the northeastern sky a dark flag flies.
Even Israfil's bugle of annihilation cries weakly.
The heart-crushing thunder, too, weeps
in inconsolable grief.
O Azrail Satan, why do you stand at the
prophet's door?
But even in his eyes tears well up
and they flood the plains of Medina!
The mighty Borrak raises his head
and with his prancing feet spans the earth
and the sky;
he looks at God's throne and neighs angrily
and yet with pity!
All the angels and fairies weep today,
Even the flames of Hell die
leaving only a sea of weary waters.
Today even all the nargis lala of Firdous
break down in a flood of tears.
Mother earth clasps to her bosom
the corpse of her son,
her whole body shakes with deep sighs,
and in the caves of hell mourn the genii.
Well, did Solomon die a second death?
The doe does not care today for her young ones,
they go without their mother's milk'
The birds, too, have forgotten to sing.
All the leaves and flowers fall off from tile trees
and a chilly north wind blows heavily,
The world seems to have reached the end of her days,
all her veins and arteries appear to have snapped.
Mecca and Medina, overwhelmed with grief,
look desolate and dead.
It seems all have assembled in the plain
of Roz-Hashr
and are now crazily running about everywhere.
Even the Kaaba trembles violently every now and then.
The whole creation seems to be suffocating!
All happy tunes sound weak and subdued;
a sad strain pervades the whole atmosphere.
Whose sharp edged sword strikes at the distant moon?
Tears roll down Abu Bakr's cheeks in an endless stream,
and mother Ayesha's cry frightens even the stars
in the sky.
Maddened with grief, Omar brandishes his sword
and cries,
'I shall not spare even God,
Him I shall kill!'
Bereft of his senses the mighty hero rants,
'Who says that the prophet is dead?
Who wants to take his body to the grave?
Let him come near, and I'll severe
his head from his neck!'
Who cry with such broken hearts
in the mosques and over the domes and minarets.?
The muazzin, too, is upset.
Deep is his grief, his heart dull and heavy.
Even Belal's voice breaks in uncontrollable anguish
as he recites the azan! -
The call for janaza, as it tearfully trembles
in the air,
seems to pluck one's heart out!
grief-stricken Usman lies in a swoon,
and the heroic Ali sobs like a child,
sorrow and pain have blunted his double edged zulfiquar!
And, look, there the prophet's darling-daughter
Fatima sobs in heart-breaking grief.
'Where has father gone?', she cries,
and wildly runs about with per uncombed hair,
all dishevelled and awry.
Hassan and Hossain writhe on the ground
like two stricken doves,
'Where has grandpa gone?', they wail,
and look for him everywhere.
The day has lost its sun,
the night its moon and stars.
The world looks sombre and dark
and all eyes shed tears of blood.
The seven seas chum and foam
and appear to drown the heavens above,
they seem to be sweeping away the whole universe,
leaving nothing behind but a vast ocean
of salty tears.
Even God looks sad and restless,
He longs to clasp His friend to His breast,
and yet a strange pain sears His heart;
how can He snatch one away from the
bosom of the earth
for whom the whole creation laments
in this fashion!
There is a great rejoicing in Heaven today.
A mood of festivity prevails there.
All the angels and fairies heartily sing;
'SalIa Allahu-Alaihe-Salam!'
They stand row after row with folded hands
and sing the prophet's praise.
Tears well up only in mother earth's eyes!
Have Amina, Abdullah and the ever devoted
Khadija come?
Look! A gracious smile lights up the face
of even the Lord of the universe! .
Only the children of mother earth lament;
'What is this injustice of yours, O God?'
Today the bright lights of Heaven grow brighter still,
and a happier laughter rings out there,
while mother earth's light dies
and an inky blackness engulfs her!
Today over the tears of the earth
Heaven's laughter rings out endlessly,
and like the roaring of the ocean
from every comer resound the words:
'Salla Allahu-Alaihe-Salam!'
[Original: the same as above; Translation: Kabir Chowdhury]
What an amazing sight is this!
Tears well up even is Azrail's eyes!
His stony heart lies in a sea of grief
trembling like a leaf.
His iron fist, ever alert to make the kill,
is weak and palsied,
his mind dull and inert, his heart lacerated,
his blue headgear kissing the dust in despair!
Even Gabriel's fiery wings appear to be in pieces,
The debt of the world is all but paid,
and yet the heart is full of pain.
Mikail ceaselessly pours all the waters
of the salty seas on the bosom of the earth.
In the dark still night pine branches swing
endlessly in the stormy wind.
Is this the same moon of the twelfth night?
Is this the same Rabiul Awwal?
In the northeastern sky a dark flag flies.
Even Israfil's bugle of annihilation cries weakly.
The heart-crushing thunder, too, weeps
in inconsolable grief.
O Azrail Satan, why do you stand at the
prophet's door?
But even in his eyes tears well up
and they flood the plains of Medina!
The mighty Borrak raises his head
and with his prancing feet spans the earth
and the sky;
he looks at God's throne and neighs angrily
and yet with pity!
All the angels and fairies weep today,
Even the flames of Hell die
leaving only a sea of weary waters.
Today even all the nargis lala of Firdous
break down in a flood of tears.
Mother earth clasps to her bosom
the corpse of her son,
her whole body shakes with deep sighs,
and in the caves of hell mourn the genii.
Well, did Solomon die a second death?
The doe does not care today for her young ones,
they go without their mother's milk'
The birds, too, have forgotten to sing.
All the leaves and flowers fall off from tile trees
and a chilly north wind blows heavily,
The world seems to have reached the end of her days,
all her veins and arteries appear to have snapped.
Mecca and Medina, overwhelmed with grief,
look desolate and dead.
It seems all have assembled in the plain
of Roz-Hashr
and are now crazily running about everywhere.
Even the Kaaba trembles violently every now and then.
The whole creation seems to be suffocating!
All happy tunes sound weak and subdued;
a sad strain pervades the whole atmosphere.
Whose sharp edged sword strikes at the distant moon?
Tears roll down Abu Bakr's cheeks in an endless stream,
and mother Ayesha's cry frightens even the stars
in the sky.
Maddened with grief, Omar brandishes his sword
and cries,
'I shall not spare even God,
Him I shall kill!'
Bereft of his senses the mighty hero rants,
'Who says that the prophet is dead?
Who wants to take his body to the grave?
Let him come near, and I'll severe
his head from his neck!'
Who cry with such broken hearts
in the mosques and over the domes and minarets.?
The muazzin, too, is upset.
Deep is his grief, his heart dull and heavy.
Even Belal's voice breaks in uncontrollable anguish
as he recites the azan! -
The call for janaza, as it tearfully trembles
in the air,
seems to pluck one's heart out!
grief-stricken Usman lies in a swoon,
and the heroic Ali sobs like a child,
sorrow and pain have blunted his double edged zulfiquar!
And, look, there the prophet's darling-daughter
Fatima sobs in heart-breaking grief.
'Where has father gone?', she cries,
and wildly runs about with per uncombed hair,
all dishevelled and awry.
Hassan and Hossain writhe on the ground
like two stricken doves,
'Where has grandpa gone?', they wail,
and look for him everywhere.
The day has lost its sun,
the night its moon and stars.
The world looks sombre and dark
and all eyes shed tears of blood.
The seven seas chum and foam
and appear to drown the heavens above,
they seem to be sweeping away the whole universe,
leaving nothing behind but a vast ocean
of salty tears.
Even God looks sad and restless,
He longs to clasp His friend to His breast,
and yet a strange pain sears His heart;
how can He snatch one away from the
bosom of the earth
for whom the whole creation laments
in this fashion!
There is a great rejoicing in Heaven today.
A mood of festivity prevails there.
All the angels and fairies heartily sing;
'SalIa Allahu-Alaihe-Salam!'
They stand row after row with folded hands
and sing the prophet's praise.
Tears well up only in mother earth's eyes!
Have Amina, Abdullah and the ever devoted
Khadija come?
Look! A gracious smile lights up the face
of even the Lord of the universe! .
Only the children of mother earth lament;
'What is this injustice of yours, O God?'
Today the bright lights of Heaven grow brighter still,
and a happier laughter rings out there,
while mother earth's light dies
and an inky blackness engulfs her!
Today over the tears of the earth
Heaven's laughter rings out endlessly,
and like the roaring of the ocean
from every comer resound the words:
'Salla Allahu-Alaihe-Salam!'
[Original: the same as above; Translation: Kabir Chowdhury]
654
Kazi Nazrul Islam
Fateha-i-Doazdaham [The Passing Away]
Fateha-i-Doazdaham [The Passing Away]
What an amazing sight is this!
Tears well up even is Azrail's eyes!
His stony heart lies in a sea of grief
trembling like a leaf.
His iron fist, ever alert to make the kill,
is weak and palsied,
his mind dull and inert, his heart lacerated,
his blue headgear kissing the dust in despair!
Even Gabriel's fiery wings appear to be in pieces,
The debt of the world is all but paid,
and yet the heart is full of pain.
Mikail ceaselessly pours all the waters
of the salty seas on the bosom of the earth.
In the dark still night pine branches swing
endlessly in the stormy wind.
Is this the same moon of the twelfth night?
Is this the same Rabiul Awwal?
In the northeastern sky a dark flag flies.
Even Israfil's bugle of annihilation cries weakly.
The heart-crushing thunder, too, weeps
in inconsolable grief.
O Azrail Satan, why do you stand at the
prophet's door?
But even in his eyes tears well up
and they flood the plains of Medina!
The mighty Borrak raises his head
and with his prancing feet spans the earth
and the sky;
he looks at God's throne and neighs angrily
and yet with pity!
All the angels and fairies weep today,
Even the flames of Hell die
leaving only a sea of weary waters.
Today even all the nargis lala of Firdous
break down in a flood of tears.
Mother earth clasps to her bosom
the corpse of her son,
her whole body shakes with deep sighs,
and in the caves of hell mourn the genii.
Well, did Solomon die a second death?
The doe does not care today for her young ones,
they go without their mother's milk'
The birds, too, have forgotten to sing.
All the leaves and flowers fall off from tile trees
and a chilly north wind blows heavily,
The world seems to have reached the end of her days,
all her veins and arteries appear to have snapped.
Mecca and Medina, overwhelmed with grief,
look desolate and dead.
It seems all have assembled in the plain
of Roz-Hashr
and are now crazily running about everywhere.
Even the Kaaba trembles violently every now and then.
The whole creation seems to be suffocating!
All happy tunes sound weak and subdued;
a sad strain pervades the whole atmosphere.
Whose sharp edged sword strikes at the distant moon?
Tears roll down Abu Bakr's cheeks in an endless stream,
and mother Ayesha's cry frightens even the stars
in the sky.
Maddened with grief, Omar brandishes his sword
and cries,
'I shall not spare even God,
Him I shall kill!'
Bereft of his senses the mighty hero rants,
'Who says that the prophet is dead?
Who wants to take his body to the grave?
Let him come near, and I'll severe
his head from his neck!'
Who cry with such broken hearts
in the mosques and over the domes and minarets.?
The muazzin, too, is upset.
Deep is his grief, his heart dull and heavy.
Even Belal's voice breaks in uncontrollable anguish
as he recites the azan! -
The call for janaza, as it tearfully trembles
in the air,
seems to pluck one's heart out!
grief-stricken Usman lies in a swoon,
and the heroic Ali sobs like a child,
sorrow and pain have blunted his double edged zulfiquar!
And, look, there the prophet's darling-daughter
Fatima sobs in heart-breaking grief.
'Where has father gone?', she cries,
and wildly runs about with per uncombed hair,
all dishevelled and awry.
Hassan and Hossain writhe on the ground
like two stricken doves,
'Where has grandpa gone?', they wail,
and look for him everywhere.
The day has lost its sun,
the night its moon and stars.
The world looks sombre and dark
and all eyes shed tears of blood.
The seven seas chum and foam
and appear to drown the heavens above,
they seem to be sweeping away the whole universe,
leaving nothing behind but a vast ocean
of salty tears.
Even God looks sad and restless,
He longs to clasp His friend to His breast,
and yet a strange pain sears His heart;
how can He snatch one away from the
bosom of the earth
for whom the whole creation laments
in this fashion!
There is a great rejoicing in Heaven today.
A mood of festivity prevails there.
All the angels and fairies heartily sing;
'SalIa Allahu-Alaihe-Salam!'
They stand row after row with folded hands
and sing the prophet's praise.
Tears well up only in mother earth's eyes!
Have Amina, Abdullah and the ever devoted
Khadija come?
Look! A gracious smile lights up the face
of even the Lord of the universe! .
Only the children of mother earth lament;
'What is this injustice of yours, O God?'
Today the bright lights of Heaven grow brighter still,
and a happier laughter rings out there,
while mother earth's light dies
and an inky blackness engulfs her!
Today over the tears of the earth
Heaven's laughter rings out endlessly,
and like the roaring of the ocean
from every comer resound the words:
'Salla Allahu-Alaihe-Salam!'
[Original: the same as above; Translation: Kabir Chowdhury]
What an amazing sight is this!
Tears well up even is Azrail's eyes!
His stony heart lies in a sea of grief
trembling like a leaf.
His iron fist, ever alert to make the kill,
is weak and palsied,
his mind dull and inert, his heart lacerated,
his blue headgear kissing the dust in despair!
Even Gabriel's fiery wings appear to be in pieces,
The debt of the world is all but paid,
and yet the heart is full of pain.
Mikail ceaselessly pours all the waters
of the salty seas on the bosom of the earth.
In the dark still night pine branches swing
endlessly in the stormy wind.
Is this the same moon of the twelfth night?
Is this the same Rabiul Awwal?
In the northeastern sky a dark flag flies.
Even Israfil's bugle of annihilation cries weakly.
The heart-crushing thunder, too, weeps
in inconsolable grief.
O Azrail Satan, why do you stand at the
prophet's door?
But even in his eyes tears well up
and they flood the plains of Medina!
The mighty Borrak raises his head
and with his prancing feet spans the earth
and the sky;
he looks at God's throne and neighs angrily
and yet with pity!
All the angels and fairies weep today,
Even the flames of Hell die
leaving only a sea of weary waters.
Today even all the nargis lala of Firdous
break down in a flood of tears.
Mother earth clasps to her bosom
the corpse of her son,
her whole body shakes with deep sighs,
and in the caves of hell mourn the genii.
Well, did Solomon die a second death?
The doe does not care today for her young ones,
they go without their mother's milk'
The birds, too, have forgotten to sing.
All the leaves and flowers fall off from tile trees
and a chilly north wind blows heavily,
The world seems to have reached the end of her days,
all her veins and arteries appear to have snapped.
Mecca and Medina, overwhelmed with grief,
look desolate and dead.
It seems all have assembled in the plain
of Roz-Hashr
and are now crazily running about everywhere.
Even the Kaaba trembles violently every now and then.
The whole creation seems to be suffocating!
All happy tunes sound weak and subdued;
a sad strain pervades the whole atmosphere.
Whose sharp edged sword strikes at the distant moon?
Tears roll down Abu Bakr's cheeks in an endless stream,
and mother Ayesha's cry frightens even the stars
in the sky.
Maddened with grief, Omar brandishes his sword
and cries,
'I shall not spare even God,
Him I shall kill!'
Bereft of his senses the mighty hero rants,
'Who says that the prophet is dead?
Who wants to take his body to the grave?
Let him come near, and I'll severe
his head from his neck!'
Who cry with such broken hearts
in the mosques and over the domes and minarets.?
The muazzin, too, is upset.
Deep is his grief, his heart dull and heavy.
Even Belal's voice breaks in uncontrollable anguish
as he recites the azan! -
The call for janaza, as it tearfully trembles
in the air,
seems to pluck one's heart out!
grief-stricken Usman lies in a swoon,
and the heroic Ali sobs like a child,
sorrow and pain have blunted his double edged zulfiquar!
And, look, there the prophet's darling-daughter
Fatima sobs in heart-breaking grief.
'Where has father gone?', she cries,
and wildly runs about with per uncombed hair,
all dishevelled and awry.
Hassan and Hossain writhe on the ground
like two stricken doves,
'Where has grandpa gone?', they wail,
and look for him everywhere.
The day has lost its sun,
the night its moon and stars.
The world looks sombre and dark
and all eyes shed tears of blood.
The seven seas chum and foam
and appear to drown the heavens above,
they seem to be sweeping away the whole universe,
leaving nothing behind but a vast ocean
of salty tears.
Even God looks sad and restless,
He longs to clasp His friend to His breast,
and yet a strange pain sears His heart;
how can He snatch one away from the
bosom of the earth
for whom the whole creation laments
in this fashion!
There is a great rejoicing in Heaven today.
A mood of festivity prevails there.
All the angels and fairies heartily sing;
'SalIa Allahu-Alaihe-Salam!'
They stand row after row with folded hands
and sing the prophet's praise.
Tears well up only in mother earth's eyes!
Have Amina, Abdullah and the ever devoted
Khadija come?
Look! A gracious smile lights up the face
of even the Lord of the universe! .
Only the children of mother earth lament;
'What is this injustice of yours, O God?'
Today the bright lights of Heaven grow brighter still,
and a happier laughter rings out there,
while mother earth's light dies
and an inky blackness engulfs her!
Today over the tears of the earth
Heaven's laughter rings out endlessly,
and like the roaring of the ocean
from every comer resound the words:
'Salla Allahu-Alaihe-Salam!'
[Original: the same as above; Translation: Kabir Chowdhury]
654
Kazi Nazrul Islam
Fanaticism is not Religion!
Fanaticism is not Religion!
Bullying, hypocrisy or fanaticism: that's not what religion is all about
According to all scriptures, fanatics are disciples of the devil: no doubt.
The one and only Creator of all: He is the loving Master ever;
That there is more than one Creator, no true religion can claim so; never.
Even then, partnership to God is attributed by Satan the smitten
Yet his judge is only God, no one else: in the Qur'an it is written.
Man can't be Satan's judge or try him; indeed, either to the Hell
or to Heaven, what human power can push him or propel?
'Guide only those who are lost' - this is a divine command,
Any wrongdoing even against the unbelievers: in the Qur'an it is patently banned.
Why do people sin, or why some go astray as human being?
Why some people come to this world handicapped, or without the power of seeing?
Why are some ever-destitutes, and some are ever-so-rich?
Why some always live in peace, while others are destined to trouble's ditch?
Which preacher or Mullah knows its mystery, please tell me
They have carried the load of scriptures - Qur'an, Vedas - like no more than a donkey.
Even to that wretched who did not call Him, as to the provision for his hunger,
Why God did not Himself deprive him, who can communicate to a scripture-monger?
His creation - like the open-wide sky - embraces all, none barred;
His air and wind flows everywhere: mosque, temple, or earth's every corner or yard.
On the basis of faith, the light of His sun and moon does not ever discriminate,
it comes to every home or nation; where does it cause any division or foster hate?
His rain comes in shower flowing in the field and yard of all the faithful,
His fire, water, air serve everyone - to the ingrate and the grateful.
His water brings the blessings of flower and fruit to the garden of every nation,
Who, yet, preaches hatred and division in His love's congregation?
No saint, dervish, yogi, a prophet or a messenger truly divine,
Ever reviled others' faith or religion - who isn't aware of this wisdom so fine?
Under the guise of religion, the bullies and the pretenders have a pact;
they stir up the ignorant mass as part of their vile selfish act.
They foster hatred and prejudice among different faith or nation;
these devils cherish power, while feeding themselves is their only preoccupation.
Under the guise of religious movements, these ugly faces
claim that, if in power, they will help their fellows, or that's how they make their cases.
Fame and medals of aristocrats these Zaminders, loan sharks, and filthy rich get
In reality, they care about none; on their own welfare their eyes are set.
All the wealth they amass, have they ever given anyone anything?
Has ever a homeless found shelter in their fancy, luxurious building?
In the name of nationality or religion, poison is what they spread;
These are poisonous snakes; Finish them - don't you dread!
One is not a believer who doesn't have tolerance or patience - a virtue so auspicious
They are gangs of demons, worse than titans or monsters - utterly vicious.
Those who are oppressors, they have no specific religion or affiliation,
They block people from the divine ray; these friends of darkness believe in no
reconciliation.
They bring agitation and hatred among people, and help break any relation,
They are monsters who snatch away others' food and water in disgraceful jubilation.
We must know that these people in their death's pang,
suffer in this life, as shame over their head does hang.
The ultimate Judge who has no partner, He
punishes whom in just a while, you will, yes you will, see.
We are poor, destitute, oppressed and weak!
To lead us astray those who incessantly tweak;
They breed discord, disturbance, and pursue their selfish fortune,
In the Qur'an God addresses these wretcheds: 'Turn into apes' to play their tune.
[Original: Gorami Dharmo Noy
Translation: Mohammad Omar Farooq ]
Bullying, hypocrisy or fanaticism: that's not what religion is all about
According to all scriptures, fanatics are disciples of the devil: no doubt.
The one and only Creator of all: He is the loving Master ever;
That there is more than one Creator, no true religion can claim so; never.
Even then, partnership to God is attributed by Satan the smitten
Yet his judge is only God, no one else: in the Qur'an it is written.
Man can't be Satan's judge or try him; indeed, either to the Hell
or to Heaven, what human power can push him or propel?
'Guide only those who are lost' - this is a divine command,
Any wrongdoing even against the unbelievers: in the Qur'an it is patently banned.
Why do people sin, or why some go astray as human being?
Why some people come to this world handicapped, or without the power of seeing?
Why are some ever-destitutes, and some are ever-so-rich?
Why some always live in peace, while others are destined to trouble's ditch?
Which preacher or Mullah knows its mystery, please tell me
They have carried the load of scriptures - Qur'an, Vedas - like no more than a donkey.
Even to that wretched who did not call Him, as to the provision for his hunger,
Why God did not Himself deprive him, who can communicate to a scripture-monger?
His creation - like the open-wide sky - embraces all, none barred;
His air and wind flows everywhere: mosque, temple, or earth's every corner or yard.
On the basis of faith, the light of His sun and moon does not ever discriminate,
it comes to every home or nation; where does it cause any division or foster hate?
His rain comes in shower flowing in the field and yard of all the faithful,
His fire, water, air serve everyone - to the ingrate and the grateful.
His water brings the blessings of flower and fruit to the garden of every nation,
Who, yet, preaches hatred and division in His love's congregation?
No saint, dervish, yogi, a prophet or a messenger truly divine,
Ever reviled others' faith or religion - who isn't aware of this wisdom so fine?
Under the guise of religion, the bullies and the pretenders have a pact;
they stir up the ignorant mass as part of their vile selfish act.
They foster hatred and prejudice among different faith or nation;
these devils cherish power, while feeding themselves is their only preoccupation.
Under the guise of religious movements, these ugly faces
claim that, if in power, they will help their fellows, or that's how they make their cases.
Fame and medals of aristocrats these Zaminders, loan sharks, and filthy rich get
In reality, they care about none; on their own welfare their eyes are set.
All the wealth they amass, have they ever given anyone anything?
Has ever a homeless found shelter in their fancy, luxurious building?
In the name of nationality or religion, poison is what they spread;
These are poisonous snakes; Finish them - don't you dread!
One is not a believer who doesn't have tolerance or patience - a virtue so auspicious
They are gangs of demons, worse than titans or monsters - utterly vicious.
Those who are oppressors, they have no specific religion or affiliation,
They block people from the divine ray; these friends of darkness believe in no
reconciliation.
They bring agitation and hatred among people, and help break any relation,
They are monsters who snatch away others' food and water in disgraceful jubilation.
We must know that these people in their death's pang,
suffer in this life, as shame over their head does hang.
The ultimate Judge who has no partner, He
punishes whom in just a while, you will, yes you will, see.
We are poor, destitute, oppressed and weak!
To lead us astray those who incessantly tweak;
They breed discord, disturbance, and pursue their selfish fortune,
In the Qur'an God addresses these wretcheds: 'Turn into apes' to play their tune.
[Original: Gorami Dharmo Noy
Translation: Mohammad Omar Farooq ]
528
Kazi Nazrul Islam
Faith and Hope
Faith and Hope
Don't look up to them-those
who have lost faith and hope.
They move-yet they're dead-the living dead,
the devil has finished them, robbed them
of their integrity.
Out of fear, their souls have escaped
to the land of Death.
If there are wants, poverty, debt, disease,
suffering, humiliation-don't just succumb
to hopelessness-fight them!
The real enemy is within-fear; and
only the ones who will accept defeat out of confusion,
lies and unnecessary fear will go on suffering every day.
'Oh, what is going to happen? '-those who just sit at home
trembling in fear, are the ones already defeated
in the battle of life.
They are the captives in the prison
of humiliation and subjugation.
They are repuIsive-allowing the helpIess
to be treated with injustice.
They are afraid for no reason, weak and ignorant.
More than pity, I feel infuriated by them.
They lie dead with their tongues stuck out.
Flowers blossom in burial grounds, but
in these dead trees, blossoms nothing.
They are fatalists-sitting alone they think,
'This is my fate, you can't change that! '
They deny their own power,
accepting defeat without a fight.
They are senile, morbid-.don't mix with them.
They are the death's leftover garbage in this world.
They are diseased from the inside,
they see only darkness around them.
With eyes closed, even when they see light,
they say, 'This is not light.'
For those with intense, unshakeable confidence,
waves of youth and life flow melodiously.
They enliven the dead earth-bountiful
with crops, flowers and fruits.
Nothing can block their way.
Fearless-any defeat is their ladder to heaven.
The darker the days, the more they see the light of hope.
Go to them-they wear the amulets
of fearlessness and victory over death.
Those who can imagine loftily, dream nobly,
they are the ones who bring welfare to the earth.
They show the paths of exploring the impossible,
even angels abide by them.
Possessing soul, yet allowing themselves
to suffer bodily pain,
not vowing their lives against the oppressorthey
are like caged animals, not human beings,
their hopelessness leads all human hopes and faith
to dissolution.
Possessing hands and feet, yet sitting inert
hiding faces in a dark muddy hole out of fearthey
have disavowed their humanity.
They belong to burial and cremation groundsnot
amongst us.
I say, listen people, lead a life of fulfillment.
You'll see, the earth is shaken by its power!
This is the message of God: 'Human beings get
what they wish for.'
Their hands, feet, eyes become God's own.
If hopes are lofty, and so are the efforts to achieve them,
then victory awaits at the door.
Impatience never overtakes that soldier
even at times of great difficulties.
Determined, calm, engrossed is the pioneer hero.
He replaces gloom with divine joy.
Like the moon, his love moves the sea of humanity.
His heart is filled with courage.
March along with him on that path of victory!
Have faith- you will get what you hope for!
And don't touch him-he's dead-one
who has lost faith.
[Original: Bishshash o Asha; Translation: Sajed Kamal]
Don't look up to them-those
who have lost faith and hope.
They move-yet they're dead-the living dead,
the devil has finished them, robbed them
of their integrity.
Out of fear, their souls have escaped
to the land of Death.
If there are wants, poverty, debt, disease,
suffering, humiliation-don't just succumb
to hopelessness-fight them!
The real enemy is within-fear; and
only the ones who will accept defeat out of confusion,
lies and unnecessary fear will go on suffering every day.
'Oh, what is going to happen? '-those who just sit at home
trembling in fear, are the ones already defeated
in the battle of life.
They are the captives in the prison
of humiliation and subjugation.
They are repuIsive-allowing the helpIess
to be treated with injustice.
They are afraid for no reason, weak and ignorant.
More than pity, I feel infuriated by them.
They lie dead with their tongues stuck out.
Flowers blossom in burial grounds, but
in these dead trees, blossoms nothing.
They are fatalists-sitting alone they think,
'This is my fate, you can't change that! '
They deny their own power,
accepting defeat without a fight.
They are senile, morbid-.don't mix with them.
They are the death's leftover garbage in this world.
They are diseased from the inside,
they see only darkness around them.
With eyes closed, even when they see light,
they say, 'This is not light.'
For those with intense, unshakeable confidence,
waves of youth and life flow melodiously.
They enliven the dead earth-bountiful
with crops, flowers and fruits.
Nothing can block their way.
Fearless-any defeat is their ladder to heaven.
The darker the days, the more they see the light of hope.
Go to them-they wear the amulets
of fearlessness and victory over death.
Those who can imagine loftily, dream nobly,
they are the ones who bring welfare to the earth.
They show the paths of exploring the impossible,
even angels abide by them.
Possessing soul, yet allowing themselves
to suffer bodily pain,
not vowing their lives against the oppressorthey
are like caged animals, not human beings,
their hopelessness leads all human hopes and faith
to dissolution.
Possessing hands and feet, yet sitting inert
hiding faces in a dark muddy hole out of fearthey
have disavowed their humanity.
They belong to burial and cremation groundsnot
amongst us.
I say, listen people, lead a life of fulfillment.
You'll see, the earth is shaken by its power!
This is the message of God: 'Human beings get
what they wish for.'
Their hands, feet, eyes become God's own.
If hopes are lofty, and so are the efforts to achieve them,
then victory awaits at the door.
Impatience never overtakes that soldier
even at times of great difficulties.
Determined, calm, engrossed is the pioneer hero.
He replaces gloom with divine joy.
Like the moon, his love moves the sea of humanity.
His heart is filled with courage.
March along with him on that path of victory!
Have faith- you will get what you hope for!
And don't touch him-he's dead-one
who has lost faith.
[Original: Bishshash o Asha; Translation: Sajed Kamal]
552
Kazi Nazrul Islam
Faith and Hope
Faith and Hope
Don't look up to them-those
who have lost faith and hope.
They move-yet they're dead-the living dead,
the devil has finished them, robbed them
of their integrity.
Out of fear, their souls have escaped
to the land of Death.
If there are wants, poverty, debt, disease,
suffering, humiliation-don't just succumb
to hopelessness-fight them!
The real enemy is within-fear; and
only the ones who will accept defeat out of confusion,
lies and unnecessary fear will go on suffering every day.
'Oh, what is going to happen? '-those who just sit at home
trembling in fear, are the ones already defeated
in the battle of life.
They are the captives in the prison
of humiliation and subjugation.
They are repuIsive-allowing the helpIess
to be treated with injustice.
They are afraid for no reason, weak and ignorant.
More than pity, I feel infuriated by them.
They lie dead with their tongues stuck out.
Flowers blossom in burial grounds, but
in these dead trees, blossoms nothing.
They are fatalists-sitting alone they think,
'This is my fate, you can't change that! '
They deny their own power,
accepting defeat without a fight.
They are senile, morbid-.don't mix with them.
They are the death's leftover garbage in this world.
They are diseased from the inside,
they see only darkness around them.
With eyes closed, even when they see light,
they say, 'This is not light.'
For those with intense, unshakeable confidence,
waves of youth and life flow melodiously.
They enliven the dead earth-bountiful
with crops, flowers and fruits.
Nothing can block their way.
Fearless-any defeat is their ladder to heaven.
The darker the days, the more they see the light of hope.
Go to them-they wear the amulets
of fearlessness and victory over death.
Those who can imagine loftily, dream nobly,
they are the ones who bring welfare to the earth.
They show the paths of exploring the impossible,
even angels abide by them.
Possessing soul, yet allowing themselves
to suffer bodily pain,
not vowing their lives against the oppressorthey
are like caged animals, not human beings,
their hopelessness leads all human hopes and faith
to dissolution.
Possessing hands and feet, yet sitting inert
hiding faces in a dark muddy hole out of fearthey
have disavowed their humanity.
They belong to burial and cremation groundsnot
amongst us.
I say, listen people, lead a life of fulfillment.
You'll see, the earth is shaken by its power!
This is the message of God: 'Human beings get
what they wish for.'
Their hands, feet, eyes become God's own.
If hopes are lofty, and so are the efforts to achieve them,
then victory awaits at the door.
Impatience never overtakes that soldier
even at times of great difficulties.
Determined, calm, engrossed is the pioneer hero.
He replaces gloom with divine joy.
Like the moon, his love moves the sea of humanity.
His heart is filled with courage.
March along with him on that path of victory!
Have faith- you will get what you hope for!
And don't touch him-he's dead-one
who has lost faith.
[Original: Bishshash o Asha; Translation: Sajed Kamal]
Don't look up to them-those
who have lost faith and hope.
They move-yet they're dead-the living dead,
the devil has finished them, robbed them
of their integrity.
Out of fear, their souls have escaped
to the land of Death.
If there are wants, poverty, debt, disease,
suffering, humiliation-don't just succumb
to hopelessness-fight them!
The real enemy is within-fear; and
only the ones who will accept defeat out of confusion,
lies and unnecessary fear will go on suffering every day.
'Oh, what is going to happen? '-those who just sit at home
trembling in fear, are the ones already defeated
in the battle of life.
They are the captives in the prison
of humiliation and subjugation.
They are repuIsive-allowing the helpIess
to be treated with injustice.
They are afraid for no reason, weak and ignorant.
More than pity, I feel infuriated by them.
They lie dead with their tongues stuck out.
Flowers blossom in burial grounds, but
in these dead trees, blossoms nothing.
They are fatalists-sitting alone they think,
'This is my fate, you can't change that! '
They deny their own power,
accepting defeat without a fight.
They are senile, morbid-.don't mix with them.
They are the death's leftover garbage in this world.
They are diseased from the inside,
they see only darkness around them.
With eyes closed, even when they see light,
they say, 'This is not light.'
For those with intense, unshakeable confidence,
waves of youth and life flow melodiously.
They enliven the dead earth-bountiful
with crops, flowers and fruits.
Nothing can block their way.
Fearless-any defeat is their ladder to heaven.
The darker the days, the more they see the light of hope.
Go to them-they wear the amulets
of fearlessness and victory over death.
Those who can imagine loftily, dream nobly,
they are the ones who bring welfare to the earth.
They show the paths of exploring the impossible,
even angels abide by them.
Possessing soul, yet allowing themselves
to suffer bodily pain,
not vowing their lives against the oppressorthey
are like caged animals, not human beings,
their hopelessness leads all human hopes and faith
to dissolution.
Possessing hands and feet, yet sitting inert
hiding faces in a dark muddy hole out of fearthey
have disavowed their humanity.
They belong to burial and cremation groundsnot
amongst us.
I say, listen people, lead a life of fulfillment.
You'll see, the earth is shaken by its power!
This is the message of God: 'Human beings get
what they wish for.'
Their hands, feet, eyes become God's own.
If hopes are lofty, and so are the efforts to achieve them,
then victory awaits at the door.
Impatience never overtakes that soldier
even at times of great difficulties.
Determined, calm, engrossed is the pioneer hero.
He replaces gloom with divine joy.
Like the moon, his love moves the sea of humanity.
His heart is filled with courage.
March along with him on that path of victory!
Have faith- you will get what you hope for!
And don't touch him-he's dead-one
who has lost faith.
[Original: Bishshash o Asha; Translation: Sajed Kamal]
552
Kazi Nazrul Islam
Equality
Equality
I sing the song of equality.
I sing of the country
Where fresh joys blossom forth in, the hearts of men
And budding life shimmers in their faces.
Comrade, nobody is king- in this land and none a subject.
There is no man here poor and abject
Nor is there any, full of riches and money.
Here some do not. eat cast off rice-sweepings
And some all the cream and honey.
No one bows down here before the horses feet,
Or in front of the motor-cars wheels.
Hatred does not spring up here
In whitemen's breasts
Whenever they see blackmen close and near.
Comrade, this is a place where all are equal,
Where the black and the white have no separate
graveyards,
Where they have no separate rooms for offering
their prayers.
There are no sentries or peons here,
Nor is there any police-troops fear.
This is the Heaven where there are no distinctions,
Where leaving aside all 'quarrels
Men have clasped other's hands as brothers dear,
Religion does not create differences in this place
Nor do scriptures raise any futile clamour.
The priests and padres, the mollah and the
moulvis
Drink water here from the same container.
Here the house of prayer for the Creator
Lies in the body and the mind.
Here His throne of sorrows
Is amidst the miseries of mankind.
Here He responds to men's calls
By whatever name ,they may choose to appeal
Like the loving and fond mother
Ever ready and alert to respond
To the call of her child,
Whatever name he may call her by.
Here in this abode of equality
Different ways of apparel
Do not give rise to vicious quarrel.
Here clothed in dusty costume
Men are satisfied and happy,
Here in this land peace and equality.
[Original: Shammyo; Translation: Kabir Chowdhury]
I sing the song of equality.
I sing of the country
Where fresh joys blossom forth in, the hearts of men
And budding life shimmers in their faces.
Comrade, nobody is king- in this land and none a subject.
There is no man here poor and abject
Nor is there any, full of riches and money.
Here some do not. eat cast off rice-sweepings
And some all the cream and honey.
No one bows down here before the horses feet,
Or in front of the motor-cars wheels.
Hatred does not spring up here
In whitemen's breasts
Whenever they see blackmen close and near.
Comrade, this is a place where all are equal,
Where the black and the white have no separate
graveyards,
Where they have no separate rooms for offering
their prayers.
There are no sentries or peons here,
Nor is there any police-troops fear.
This is the Heaven where there are no distinctions,
Where leaving aside all 'quarrels
Men have clasped other's hands as brothers dear,
Religion does not create differences in this place
Nor do scriptures raise any futile clamour.
The priests and padres, the mollah and the
moulvis
Drink water here from the same container.
Here the house of prayer for the Creator
Lies in the body and the mind.
Here His throne of sorrows
Is amidst the miseries of mankind.
Here He responds to men's calls
By whatever name ,they may choose to appeal
Like the loving and fond mother
Ever ready and alert to respond
To the call of her child,
Whatever name he may call her by.
Here in this abode of equality
Different ways of apparel
Do not give rise to vicious quarrel.
Here clothed in dusty costume
Men are satisfied and happy,
Here in this land peace and equality.
[Original: Shammyo; Translation: Kabir Chowdhury]
886
Kazi Nazrul Islam
Eid, at the end of fasting of Ramadan
Eid, at the end of fasting of Ramadan
O heart, Ramadan has come to an end,
and the happy Eid knocks at the door for all,
Come, today give yourself away wholeheartedly,
heed the divine call.
.
Offer all your wealth and treasure
for the sake of your Benevolent Lord,
Pay zakat to awaken the dying Muslims,
from the slumber that they can't afford.
Come, O heart, offer your Eid prayer
in that sacred plain,
where valiant Muslims sacrificed their lives
and became martyrs, not in vain.
Let's forget today who is friend or foe,
and hold each other in caring embrace.
Let your love be the magnet
to bring the humanity to Allah's grace.
Remember those in perennial fast,
constantly in hunger and deprivation,
Share with the poor, orphans and the destitutes,
to make inclusive your celebration.
Pour into the bowl of your heart
the ambrosia of tawheed.
The Prophet himself might accept the invitation,
and come to join your feast, indeed.
O heart, with the very stones or bricks
that some people hurled at you all along,
build a wonderful mosque of love
with foundation, solid and strong.
[Translation: Mohammad Omar Farooq]
O heart, Ramadan has come to an end,
and the happy Eid knocks at the door for all,
Come, today give yourself away wholeheartedly,
heed the divine call.
.
Offer all your wealth and treasure
for the sake of your Benevolent Lord,
Pay zakat to awaken the dying Muslims,
from the slumber that they can't afford.
Come, O heart, offer your Eid prayer
in that sacred plain,
where valiant Muslims sacrificed their lives
and became martyrs, not in vain.
Let's forget today who is friend or foe,
and hold each other in caring embrace.
Let your love be the magnet
to bring the humanity to Allah's grace.
Remember those in perennial fast,
constantly in hunger and deprivation,
Share with the poor, orphans and the destitutes,
to make inclusive your celebration.
Pour into the bowl of your heart
the ambrosia of tawheed.
The Prophet himself might accept the invitation,
and come to join your feast, indeed.
O heart, with the very stones or bricks
that some people hurled at you all along,
build a wonderful mosque of love
with foundation, solid and strong.
[Translation: Mohammad Omar Farooq]
795
Kazi Nazrul Islam
Eid, at the end of fasting of Ramadan
Eid, at the end of fasting of Ramadan
O heart, Ramadan has come to an end,
and the happy Eid knocks at the door for all,
Come, today give yourself away wholeheartedly,
heed the divine call.
.
Offer all your wealth and treasure
for the sake of your Benevolent Lord,
Pay zakat to awaken the dying Muslims,
from the slumber that they can't afford.
Come, O heart, offer your Eid prayer
in that sacred plain,
where valiant Muslims sacrificed their lives
and became martyrs, not in vain.
Let's forget today who is friend or foe,
and hold each other in caring embrace.
Let your love be the magnet
to bring the humanity to Allah's grace.
Remember those in perennial fast,
constantly in hunger and deprivation,
Share with the poor, orphans and the destitutes,
to make inclusive your celebration.
Pour into the bowl of your heart
the ambrosia of tawheed.
The Prophet himself might accept the invitation,
and come to join your feast, indeed.
O heart, with the very stones or bricks
that some people hurled at you all along,
build a wonderful mosque of love
with foundation, solid and strong.
[Translation: Mohammad Omar Farooq]
O heart, Ramadan has come to an end,
and the happy Eid knocks at the door for all,
Come, today give yourself away wholeheartedly,
heed the divine call.
.
Offer all your wealth and treasure
for the sake of your Benevolent Lord,
Pay zakat to awaken the dying Muslims,
from the slumber that they can't afford.
Come, O heart, offer your Eid prayer
in that sacred plain,
where valiant Muslims sacrificed their lives
and became martyrs, not in vain.
Let's forget today who is friend or foe,
and hold each other in caring embrace.
Let your love be the magnet
to bring the humanity to Allah's grace.
Remember those in perennial fast,
constantly in hunger and deprivation,
Share with the poor, orphans and the destitutes,
to make inclusive your celebration.
Pour into the bowl of your heart
the ambrosia of tawheed.
The Prophet himself might accept the invitation,
and come to join your feast, indeed.
O heart, with the very stones or bricks
that some people hurled at you all along,
build a wonderful mosque of love
with foundation, solid and strong.
[Translation: Mohammad Omar Farooq]
795
Kazi Nazrul Islam
Eid Mobarak
Eid Mobarak
After the lapse of a year
you have come, Eid,
having crossed many a desert
of hundreds of miles,
having caused many a tear to
be shed on many a sand-field.
You have brought from one of the seven
heavens a present to the door of the hungry,
the bliss of the flower-garden
to the forest of thorns.
And have asked the cup-bearer
to hurry up with the cup of wine.
The hawk-cuckoo sings on all sides,
the bride keeps awake without a
wink in the bridal chamber of midnight!
Flowers weep but where's the
flower vase?
There's no sleep for lover
in the distant land away from home.
He remembers only the smell, akin
to the dry land wetted by rain,
of the loose coiffure of his beloved,
the distracted braid of her hair
being at sixes and sevens!!
Tidings of joy came last evening at
signal from the second day of the moon,
the budding mind is boiling up
with happiness!
The shanai sings unto tune Ashabari.
The stone-hard mind has softened
in the smell of perfume,
minds are mortgaged to each other
today in debt without any document,
without any debt to bother about
Yazid, Hasan and Hussain are
bosom friends today.
Hell and heaven, flowers and fire
all fall for one another,
Shirin and Farhad are in each
other's embrace!
Leili has snake-like embroiled
Qayes in herself.
The lover in the arms of his
beloved closes his eyes in pleasure,
kisses around on cheeks,
the hell of revelry is ablaze,
Satan distributes cups of wine in heaven,
friends and enemies from the same assembly.
The field of Arafat is spread out
Today from village to village,
emperors and fakirs embrace
one another like brothers.
The two figures Lat-Manat hold on to
the Kaaba and dance.
The trumpet of Islam resounds today
through out the world,
there are no high and low - all men are equal,
nobody is another's king or subject.
Who are you, Oh noble man, a
Nawab or Badsha in the upper mansion?
You are a blot on all time; you
have been responsible for raising
doubts about Islam.
Says Islam, we are all for one another,
we are all brothers and shall
share joy and sorrow equally,
none of us has the right to hold.
Is it ordained for some people
to shed tears and for others to
light up the chandeliers!
And just two people to have princely
luck, millions to suffer from bad luck?
That is not the prescription of Islam.
So has Idul-Fitr ushered in the new dispensation,
you who are hoarding up, you should
give away all surplus,
you must have food to satisfy your hunger!
The cup of enjoyment boils over in your hands,
but those who are thirsty have a
share in the cup,
you must, a my hero, give them
and then enjoy profusely.
You must empty your heart and
make a gift of yourself;
you who are very calculating,
do not sit down to calculate!
Rather let your calculation
go wrong for once.
Today the wayward play the
teasing games in their hearts,
today even the ascetic is
reddened by kiss from Sayel and Laila!
Jamshed lives and demands
wine to drink.
Today I shall go about on the
streets crying: Eid-Mobarak,
a my friends, Assalam!
Today I shall distribute from
lip to lip the message of
flowers as sweetmeat for the day.
This is Eid, an occasion
for giving oneself away.
The Eidgah is red with the ardour of my gift!
Not the body but the
heart will give of itself to
everybody and make a martyr of itself.
[(Original: Eid mobarak; Translation: Basudha Chakravarty]
After the lapse of a year
you have come, Eid,
having crossed many a desert
of hundreds of miles,
having caused many a tear to
be shed on many a sand-field.
You have brought from one of the seven
heavens a present to the door of the hungry,
the bliss of the flower-garden
to the forest of thorns.
And have asked the cup-bearer
to hurry up with the cup of wine.
The hawk-cuckoo sings on all sides,
the bride keeps awake without a
wink in the bridal chamber of midnight!
Flowers weep but where's the
flower vase?
There's no sleep for lover
in the distant land away from home.
He remembers only the smell, akin
to the dry land wetted by rain,
of the loose coiffure of his beloved,
the distracted braid of her hair
being at sixes and sevens!!
Tidings of joy came last evening at
signal from the second day of the moon,
the budding mind is boiling up
with happiness!
The shanai sings unto tune Ashabari.
The stone-hard mind has softened
in the smell of perfume,
minds are mortgaged to each other
today in debt without any document,
without any debt to bother about
Yazid, Hasan and Hussain are
bosom friends today.
Hell and heaven, flowers and fire
all fall for one another,
Shirin and Farhad are in each
other's embrace!
Leili has snake-like embroiled
Qayes in herself.
The lover in the arms of his
beloved closes his eyes in pleasure,
kisses around on cheeks,
the hell of revelry is ablaze,
Satan distributes cups of wine in heaven,
friends and enemies from the same assembly.
The field of Arafat is spread out
Today from village to village,
emperors and fakirs embrace
one another like brothers.
The two figures Lat-Manat hold on to
the Kaaba and dance.
The trumpet of Islam resounds today
through out the world,
there are no high and low - all men are equal,
nobody is another's king or subject.
Who are you, Oh noble man, a
Nawab or Badsha in the upper mansion?
You are a blot on all time; you
have been responsible for raising
doubts about Islam.
Says Islam, we are all for one another,
we are all brothers and shall
share joy and sorrow equally,
none of us has the right to hold.
Is it ordained for some people
to shed tears and for others to
light up the chandeliers!
And just two people to have princely
luck, millions to suffer from bad luck?
That is not the prescription of Islam.
So has Idul-Fitr ushered in the new dispensation,
you who are hoarding up, you should
give away all surplus,
you must have food to satisfy your hunger!
The cup of enjoyment boils over in your hands,
but those who are thirsty have a
share in the cup,
you must, a my hero, give them
and then enjoy profusely.
You must empty your heart and
make a gift of yourself;
you who are very calculating,
do not sit down to calculate!
Rather let your calculation
go wrong for once.
Today the wayward play the
teasing games in their hearts,
today even the ascetic is
reddened by kiss from Sayel and Laila!
Jamshed lives and demands
wine to drink.
Today I shall go about on the
streets crying: Eid-Mobarak,
a my friends, Assalam!
Today I shall distribute from
lip to lip the message of
flowers as sweetmeat for the day.
This is Eid, an occasion
for giving oneself away.
The Eidgah is red with the ardour of my gift!
Not the body but the
heart will give of itself to
everybody and make a martyr of itself.
[(Original: Eid mobarak; Translation: Basudha Chakravarty]
823
Kazi Nazrul Islam
Eid Mobarak
Eid Mobarak
After the lapse of a year
you have come, Eid,
having crossed many a desert
of hundreds of miles,
having caused many a tear to
be shed on many a sand-field.
You have brought from one of the seven
heavens a present to the door of the hungry,
the bliss of the flower-garden
to the forest of thorns.
And have asked the cup-bearer
to hurry up with the cup of wine.
The hawk-cuckoo sings on all sides,
the bride keeps awake without a
wink in the bridal chamber of midnight!
Flowers weep but where's the
flower vase?
There's no sleep for lover
in the distant land away from home.
He remembers only the smell, akin
to the dry land wetted by rain,
of the loose coiffure of his beloved,
the distracted braid of her hair
being at sixes and sevens!!
Tidings of joy came last evening at
signal from the second day of the moon,
the budding mind is boiling up
with happiness!
The shanai sings unto tune Ashabari.
The stone-hard mind has softened
in the smell of perfume,
minds are mortgaged to each other
today in debt without any document,
without any debt to bother about
Yazid, Hasan and Hussain are
bosom friends today.
Hell and heaven, flowers and fire
all fall for one another,
Shirin and Farhad are in each
other's embrace!
Leili has snake-like embroiled
Qayes in herself.
The lover in the arms of his
beloved closes his eyes in pleasure,
kisses around on cheeks,
the hell of revelry is ablaze,
Satan distributes cups of wine in heaven,
friends and enemies from the same assembly.
The field of Arafat is spread out
Today from village to village,
emperors and fakirs embrace
one another like brothers.
The two figures Lat-Manat hold on to
the Kaaba and dance.
The trumpet of Islam resounds today
through out the world,
there are no high and low - all men are equal,
nobody is another's king or subject.
Who are you, Oh noble man, a
Nawab or Badsha in the upper mansion?
You are a blot on all time; you
have been responsible for raising
doubts about Islam.
Says Islam, we are all for one another,
we are all brothers and shall
share joy and sorrow equally,
none of us has the right to hold.
Is it ordained for some people
to shed tears and for others to
light up the chandeliers!
And just two people to have princely
luck, millions to suffer from bad luck?
That is not the prescription of Islam.
So has Idul-Fitr ushered in the new dispensation,
you who are hoarding up, you should
give away all surplus,
you must have food to satisfy your hunger!
The cup of enjoyment boils over in your hands,
but those who are thirsty have a
share in the cup,
you must, a my hero, give them
and then enjoy profusely.
You must empty your heart and
make a gift of yourself;
you who are very calculating,
do not sit down to calculate!
Rather let your calculation
go wrong for once.
Today the wayward play the
teasing games in their hearts,
today even the ascetic is
reddened by kiss from Sayel and Laila!
Jamshed lives and demands
wine to drink.
Today I shall go about on the
streets crying: Eid-Mobarak,
a my friends, Assalam!
Today I shall distribute from
lip to lip the message of
flowers as sweetmeat for the day.
This is Eid, an occasion
for giving oneself away.
The Eidgah is red with the ardour of my gift!
Not the body but the
heart will give of itself to
everybody and make a martyr of itself.
[(Original: Eid mobarak; Translation: Basudha Chakravarty]
After the lapse of a year
you have come, Eid,
having crossed many a desert
of hundreds of miles,
having caused many a tear to
be shed on many a sand-field.
You have brought from one of the seven
heavens a present to the door of the hungry,
the bliss of the flower-garden
to the forest of thorns.
And have asked the cup-bearer
to hurry up with the cup of wine.
The hawk-cuckoo sings on all sides,
the bride keeps awake without a
wink in the bridal chamber of midnight!
Flowers weep but where's the
flower vase?
There's no sleep for lover
in the distant land away from home.
He remembers only the smell, akin
to the dry land wetted by rain,
of the loose coiffure of his beloved,
the distracted braid of her hair
being at sixes and sevens!!
Tidings of joy came last evening at
signal from the second day of the moon,
the budding mind is boiling up
with happiness!
The shanai sings unto tune Ashabari.
The stone-hard mind has softened
in the smell of perfume,
minds are mortgaged to each other
today in debt without any document,
without any debt to bother about
Yazid, Hasan and Hussain are
bosom friends today.
Hell and heaven, flowers and fire
all fall for one another,
Shirin and Farhad are in each
other's embrace!
Leili has snake-like embroiled
Qayes in herself.
The lover in the arms of his
beloved closes his eyes in pleasure,
kisses around on cheeks,
the hell of revelry is ablaze,
Satan distributes cups of wine in heaven,
friends and enemies from the same assembly.
The field of Arafat is spread out
Today from village to village,
emperors and fakirs embrace
one another like brothers.
The two figures Lat-Manat hold on to
the Kaaba and dance.
The trumpet of Islam resounds today
through out the world,
there are no high and low - all men are equal,
nobody is another's king or subject.
Who are you, Oh noble man, a
Nawab or Badsha in the upper mansion?
You are a blot on all time; you
have been responsible for raising
doubts about Islam.
Says Islam, we are all for one another,
we are all brothers and shall
share joy and sorrow equally,
none of us has the right to hold.
Is it ordained for some people
to shed tears and for others to
light up the chandeliers!
And just two people to have princely
luck, millions to suffer from bad luck?
That is not the prescription of Islam.
So has Idul-Fitr ushered in the new dispensation,
you who are hoarding up, you should
give away all surplus,
you must have food to satisfy your hunger!
The cup of enjoyment boils over in your hands,
but those who are thirsty have a
share in the cup,
you must, a my hero, give them
and then enjoy profusely.
You must empty your heart and
make a gift of yourself;
you who are very calculating,
do not sit down to calculate!
Rather let your calculation
go wrong for once.
Today the wayward play the
teasing games in their hearts,
today even the ascetic is
reddened by kiss from Sayel and Laila!
Jamshed lives and demands
wine to drink.
Today I shall go about on the
streets crying: Eid-Mobarak,
a my friends, Assalam!
Today I shall distribute from
lip to lip the message of
flowers as sweetmeat for the day.
This is Eid, an occasion
for giving oneself away.
The Eidgah is red with the ardour of my gift!
Not the body but the
heart will give of itself to
everybody and make a martyr of itself.
[(Original: Eid mobarak; Translation: Basudha Chakravarty]
823
Kazi Nazrul Islam
Come on Quick go to Madina
Come on Quick go to Madina
Come on quick those who wish
To the city of Madina to go:
At the Landing-ghat is already in
The sacred boat with virtues filled!
Abu Bakr and Umar Khattab,
Usman and All Haider,
They are the sailers true of the golden boat
No fear for you, sinners! No fear any more!
The Captain of this Boat is Ahmad.
The sailors all are seasoned hands.
Hearken to the chorus they sing:
There is no god but God!
No nervousness please
In this sea of sins
Despite the tempest
That may hoot and hiss!
Those who have the Fare of Faith,
Let them come to this golden boat;
Anchoring at the kalima's Port,
Trailing the Rope of Dispensation!
From the Hurs and Fairies in Heaven
For you all this invitation!
[Original in Bangla: Jabi ke Madinay; Translation: Mizanur Rahman]
Come on quick those who wish
To the city of Madina to go:
At the Landing-ghat is already in
The sacred boat with virtues filled!
Abu Bakr and Umar Khattab,
Usman and All Haider,
They are the sailers true of the golden boat
No fear for you, sinners! No fear any more!
The Captain of this Boat is Ahmad.
The sailors all are seasoned hands.
Hearken to the chorus they sing:
There is no god but God!
No nervousness please
In this sea of sins
Despite the tempest
That may hoot and hiss!
Those who have the Fare of Faith,
Let them come to this golden boat;
Anchoring at the kalima's Port,
Trailing the Rope of Dispensation!
From the Hurs and Fairies in Heaven
For you all this invitation!
[Original in Bangla: Jabi ke Madinay; Translation: Mizanur Rahman]
743
Kazi Nazrul Islam
Come with Hari
Come with Hari
Come back to my dreary heart, do come back;
Evening comes too, where are you my bird,
come back to my nest.
Since the North Star did not see you,
it lost its track shedding tears in a sea of suffering;
Come back to my empty temple,
accompanied with Hari,
who stole and seduced you.
[Original: Fire ay ore fire; Translation: Mohammad Nurul Huda]
Come back to my dreary heart, do come back;
Evening comes too, where are you my bird,
come back to my nest.
Since the North Star did not see you,
it lost its track shedding tears in a sea of suffering;
Come back to my empty temple,
accompanied with Hari,
who stole and seduced you.
[Original: Fire ay ore fire; Translation: Mohammad Nurul Huda]
553
Kazi Nazrul Islam
Come Hither
Come Hither
Come hither, the 'fallen', the 'impure', the 'outcastes'!
Let us all worship The Holy Mother together!
Only when all castes and all nations
Assemble at Her feet, side by side without fear;
Only where we are not bound by temple, priest or scriptures
Can we properly worship the Goddess
Only when brothers sit side by side, worshiping together
Will she embrace those who call Her by name
Descending from Her throne in the heavens,
Sitting amongst us on the dusty earthly ground.
The Goddess' altar will become sacred only when
Her holy water is blessed by the touch of us all.
Because we have ignored Her true message,
Brother has turned against brother
Today, upon seeing the Goddess in Her full splendor,
You will realize that we are all children of the same Mother
And heaven, earth and the entire universe will erupt in awe,
Awoken by our invocation to the Holy Mother
Fearlessly chanted by all in unison.
[Translated by: Udayan Chattopadhyay]
Come hither, the 'fallen', the 'impure', the 'outcastes'!
Let us all worship The Holy Mother together!
Only when all castes and all nations
Assemble at Her feet, side by side without fear;
Only where we are not bound by temple, priest or scriptures
Can we properly worship the Goddess
Only when brothers sit side by side, worshiping together
Will she embrace those who call Her by name
Descending from Her throne in the heavens,
Sitting amongst us on the dusty earthly ground.
The Goddess' altar will become sacred only when
Her holy water is blessed by the touch of us all.
Because we have ignored Her true message,
Brother has turned against brother
Today, upon seeing the Goddess in Her full splendor,
You will realize that we are all children of the same Mother
And heaven, earth and the entire universe will erupt in awe,
Awoken by our invocation to the Holy Mother
Fearlessly chanted by all in unison.
[Translated by: Udayan Chattopadhyay]
621
Kazi Nazrul Islam
Bless us Oh Lord
Bless us Oh Lord
Bless us Oh Lord, bless us all.
Let other love us and let us love others.
Let there be no hatred or malice or physical pain or mental agony.
Let the earth be another paradise Oh Lord.
Give us the light of knowledge, give us Herculean strength Oh Lord.
We will explore you in the light of knowledge you have
given, you strength will aid our work.
If righteousness by our companion, al fear and sorrow will end.
But if we fail in any danger save us from it Oh Lord.
[Translation: Abu Rushd]
Bless us Oh Lord, bless us all.
Let other love us and let us love others.
Let there be no hatred or malice or physical pain or mental agony.
Let the earth be another paradise Oh Lord.
Give us the light of knowledge, give us Herculean strength Oh Lord.
We will explore you in the light of knowledge you have
given, you strength will aid our work.
If righteousness by our companion, al fear and sorrow will end.
But if we fail in any danger save us from it Oh Lord.
[Translation: Abu Rushd]
1,369
Kazi Nazrul Islam
Be Ever Stronger!
Be Ever Stronger!
Inside and outside, equally always
be stronger, ever!
The more bad times approach,
be firm and don't yield. Never!
The more you fear defeat,
just be that much more brave!
Let your sword-grip not loosen
at the thought of dark grave.
Continue your struggle against the monsters
for the truth's sake;
Death at the battle field? Your name
the world, forever, will take.
This is the command of God:
Be strong on this earth. Always!
It is the braves who have turned impossible
into possible in every age.
The unbelievers and the cowards to
Allah, they are not lovable;
The 'Tiger of Allah' is he,
who attains faith unshakable.
Anyone who loses patience and faith
can't be a Muslim under the sun;
God Himself is whose Lord in this world,
he fears absolutely none!
The believer hears only the echo of Takbir
in all the hatred and prejudice;
rebukes and criticism do not distract him,
at adversity he throws kiss.
God is the ultimate truth;
fear belongs to the domain of falsehood;
All these noise and hulabaloo,
for believers, become nutrition-food.
Have you forgotten
those fearless valiants from Arabia,
who dethroned
the emperors of Rome and Persia?
How many were they in number?
What weapon did their hands hold?
With their complete faith in God,
were they not wonderfully bold?
Oblivious to win or defeat,
they fought valiantly without precedence;
Every corner of the world shook
and trembled at their exemplary confidence.
They ruled the world
while lived like a destitute;
Loss of a battle did not ruin their spirit,
this was their attitude.
They died with a laugh;
retreating was not their mood;
To them Islam was
a perennial struggle against falsehood.
They were the warriors of God in this world,
this is what they knew;
They fought for and achieved freedom;
begging for it was not their view.
Success greets him who desires
to engrave his own death stone;
He can't be a general,
at sighting adversaries, who tremble to his bone.
The more enemies he sees,
his battle-thirst does grow!
Like a blazing fire in veins and bones,
his spirit burns aglow.
His swords become even sharper
as he is hurt more;
As his supplies diminish,
he strikes harder at enemies' door.
Don't despair! All the fatalist
and victims of hopelessness in my sight!
You are already wounded or dead
even without any fight!
The head that you lowered
in God's worship,
do not lower that to anyone,
or to any hardship.
The head that bent before God,
who can further make it bend?
If a sword severs that head,
to pick it up, angels God does send.
He who turns a weak person
into a power house,
he is the Imam to me,
love on him this soul bestows.
Whose words and deeds give strength and courage
to those without determination,
I am decorating his crown;
for him is my mobilization.
He who fasts so that
Eid will knock at poor's door,
I believe he is a beloved of God,
and yes, he is even more.
Against the ambassadors of miseries
or enemies of people,
the braves who will fight them
and make them cripple.
At the command of Allah,
I invite them to the congregation,
those who were asleep,
even they are joining in jubilation.
My Takbir call is only for those
who live like a dead,
the soldiers of the Truth
will come forward, off their comfy bed.
I blow the trumpet
of the rising sun of the coming age,
I have no fear of death,
or of a prison's cage.
I cry and summon all,
standing alone at the new age's minaret,
If a duck does not come forward,
a bird will come with its wing spread.
In this path fear of roaming hawks
and cruel hunters unavoidably lies,
the light-seeking birds are still coming forward
with chirps of sunrise.
Death-scared now are
the men and women of Bengal, to me so dear!
I have taken up the sword
to remove their stubborn fear.
We have heard
the scared souls' sad supplication,
we must rescue and free them,
this is what Allah wants from us as a nation.
We are His servants,
and we have received the mandate;
To save life of those scared people,
we would never hesitate.
I play the trumpet and wave the flag,
as the cloud gathers up above;
our souls will be awaken
with the strike of thunder and rain of love.
Politics paves the way
for our forward march,
victory will visit us again
on this same noble path.
In whose heart there is desire
and effort to become strong again,
I am close to them,
and at their door I knock in pain.
They are being mobilized
in Bengal's motherly lap,
I have seen full moon
shining above like a victory-cap.
[Original: Nitto Prabal Hou! (bengali)
Translation: Mohammad Omar Farooq]
Inside and outside, equally always
be stronger, ever!
The more bad times approach,
be firm and don't yield. Never!
The more you fear defeat,
just be that much more brave!
Let your sword-grip not loosen
at the thought of dark grave.
Continue your struggle against the monsters
for the truth's sake;
Death at the battle field? Your name
the world, forever, will take.
This is the command of God:
Be strong on this earth. Always!
It is the braves who have turned impossible
into possible in every age.
The unbelievers and the cowards to
Allah, they are not lovable;
The 'Tiger of Allah' is he,
who attains faith unshakable.
Anyone who loses patience and faith
can't be a Muslim under the sun;
God Himself is whose Lord in this world,
he fears absolutely none!
The believer hears only the echo of Takbir
in all the hatred and prejudice;
rebukes and criticism do not distract him,
at adversity he throws kiss.
God is the ultimate truth;
fear belongs to the domain of falsehood;
All these noise and hulabaloo,
for believers, become nutrition-food.
Have you forgotten
those fearless valiants from Arabia,
who dethroned
the emperors of Rome and Persia?
How many were they in number?
What weapon did their hands hold?
With their complete faith in God,
were they not wonderfully bold?
Oblivious to win or defeat,
they fought valiantly without precedence;
Every corner of the world shook
and trembled at their exemplary confidence.
They ruled the world
while lived like a destitute;
Loss of a battle did not ruin their spirit,
this was their attitude.
They died with a laugh;
retreating was not their mood;
To them Islam was
a perennial struggle against falsehood.
They were the warriors of God in this world,
this is what they knew;
They fought for and achieved freedom;
begging for it was not their view.
Success greets him who desires
to engrave his own death stone;
He can't be a general,
at sighting adversaries, who tremble to his bone.
The more enemies he sees,
his battle-thirst does grow!
Like a blazing fire in veins and bones,
his spirit burns aglow.
His swords become even sharper
as he is hurt more;
As his supplies diminish,
he strikes harder at enemies' door.
Don't despair! All the fatalist
and victims of hopelessness in my sight!
You are already wounded or dead
even without any fight!
The head that you lowered
in God's worship,
do not lower that to anyone,
or to any hardship.
The head that bent before God,
who can further make it bend?
If a sword severs that head,
to pick it up, angels God does send.
He who turns a weak person
into a power house,
he is the Imam to me,
love on him this soul bestows.
Whose words and deeds give strength and courage
to those without determination,
I am decorating his crown;
for him is my mobilization.
He who fasts so that
Eid will knock at poor's door,
I believe he is a beloved of God,
and yes, he is even more.
Against the ambassadors of miseries
or enemies of people,
the braves who will fight them
and make them cripple.
At the command of Allah,
I invite them to the congregation,
those who were asleep,
even they are joining in jubilation.
My Takbir call is only for those
who live like a dead,
the soldiers of the Truth
will come forward, off their comfy bed.
I blow the trumpet
of the rising sun of the coming age,
I have no fear of death,
or of a prison's cage.
I cry and summon all,
standing alone at the new age's minaret,
If a duck does not come forward,
a bird will come with its wing spread.
In this path fear of roaming hawks
and cruel hunters unavoidably lies,
the light-seeking birds are still coming forward
with chirps of sunrise.
Death-scared now are
the men and women of Bengal, to me so dear!
I have taken up the sword
to remove their stubborn fear.
We have heard
the scared souls' sad supplication,
we must rescue and free them,
this is what Allah wants from us as a nation.
We are His servants,
and we have received the mandate;
To save life of those scared people,
we would never hesitate.
I play the trumpet and wave the flag,
as the cloud gathers up above;
our souls will be awaken
with the strike of thunder and rain of love.
Politics paves the way
for our forward march,
victory will visit us again
on this same noble path.
In whose heart there is desire
and effort to become strong again,
I am close to them,
and at their door I knock in pain.
They are being mobilized
in Bengal's motherly lap,
I have seen full moon
shining above like a victory-cap.
[Original: Nitto Prabal Hou! (bengali)
Translation: Mohammad Omar Farooq]
693
Kazi Nazrul Islam
A Tribute From the Poet
A Tribute From the Poet
Allahu Akbar!
Allahu Akbar!
From Allah comes today
Rahmat, Kauthar.
Those of whom Allah is patron
This victory is of them,
It is the victory of God's Will,
Not for our vain fame.
It is a victory, but
Merely the stepping stone, no more;
From so much bondage-affliction
Toward above we have to soar.
So much division, schism
Jealousy, greed and arrogance,
All these will simply disappear
With His one merciful glance.
You are the new travelers
You are bound toward Him,
Following your footsteps
Here comes a heavenly beam.
Yes, coming are the travelers
Young warriors of new age,
Soon world's misery and suffering
Will be confined in their cage.
[Original: Kabir Proshosti (Bengali) ,
Translator: Mohammad Omar Farooq]
Allahu Akbar!
Allahu Akbar!
From Allah comes today
Rahmat, Kauthar.
Those of whom Allah is patron
This victory is of them,
It is the victory of God's Will,
Not for our vain fame.
It is a victory, but
Merely the stepping stone, no more;
From so much bondage-affliction
Toward above we have to soar.
So much division, schism
Jealousy, greed and arrogance,
All these will simply disappear
With His one merciful glance.
You are the new travelers
You are bound toward Him,
Following your footsteps
Here comes a heavenly beam.
Yes, coming are the travelers
Young warriors of new age,
Soon world's misery and suffering
Will be confined in their cage.
[Original: Kabir Proshosti (Bengali) ,
Translator: Mohammad Omar Farooq]
631