Poems in this topic
Nature and Elements
Nazim Hikmet
Things I Didn't Know I Loved
Things I Didn't Know I Loved
it's March th
I'm sitting by the window on the Prague-Berlin train
night is falling
I never knew I liked
night descending like a tired bird on a smoky wet plain
I don't like
comparing nightfall to a tired bird
I didn't know I loved the earth
can someone who hasn't worked the earth love it
I've never worked the earth
it must be my only Platonic love
and here I've loved rivers all this time
whether motionless like this they curl skirting the hills
European hills crowned with chateaus
or whether stretched out flat as far as the eye can see
I know you can't wash in the same river even once
I know the river will bring new lights you'll never see
I know we live slightly longer than a horse but not nearly as long as a crow
I know this has troubled people before
and will trouble those after me
I know all this has been said a thousand times before
and will be said after me
I didn't know I loved the sky
cloudy or clear
the blue vault Andrei studied on his back at Borodino
in prison I translated both volumes of War and Peace into Turkish
I hear voices
not from the blue vault but from the yard
the guards are beating someone again
I didn't know I loved trees
bare beeches near Moscow in Peredelkino
they come upon me in winter noble and modest
beeches are Russian the way poplars are Turkish
"the poplars of Izmir
losing their leaves. . .
they call me The Knife. . .
lover like a young tree. . .
I blow stately mansions sky-high"
in the Ilgaz woods in I tied an embroidered linen handkerchief
to a pine bough for luck
I never knew I loved roads
even the asphalt kind
Vera's behind the wheel we're driving from Moscow to the Crimea
Koktebele
formerly "Goktepé ili" in Turkish
the two of us inside a closed box
the world flows past on both sides distant and mute
I was never so close to anyone in my life
bandits stopped me on the red road between Bolu and Geredé
when I was eighteen
apart from my life I didn't have anything in the wagon they could take
and at eighteen our lives are what we value least
I've written this somewhere before
wading through a dark muddy street I'm going to the shadow play
Ramazan night
a paper lantern leading the way
maybe nothing like this ever happened
maybe I read it somewhere an eight-year-old boy
going to the shadow play
Ramazan night in Istanbul holding his grandfather's hand
his grandfather has on a fez and is wearing the fur coat
with a sable collar over his robe
and there's a lantern in the servant's hand
and I can't contain myself for joy
flowers come to mind for some reason
poppies cactuses jonquils
in the jonquil garden in Kadikoy Istanbul I kissed Marika
fresh almonds on her breath
I was seventeen
my heart on a swing touched the sky
I didn't know I loved flowers
friends sent me three red carnations in prison
I just remembered the stars
I love them too
whether I'm floored watching them from below
or whether I'm flying at their side
I have some questions for the cosmonauts
were the stars much bigger
did they look like huge jewels on black velvet
or apricots on orange
did you feel proud to get closer to the stars
I saw color photos of the cosmos in Ogonek magazine now don't
be upset comrades but nonfigurative shall we say or abstract
well some of them looked just like such paintings which is to
say they were terribly figurative and concrete
my heart was in my mouth looking at them
they are our endless desire to grasp things
seeing them I could even think of death and not feel at all sad
I never knew I loved the cosmos
snow flashes in front of my eyes
both heavy wet steady snow and the dry whirling kind
I didn't know I liked snow
I never knew I loved the sun
even when setting cherry-red as now
in Istanbul too it sometimes sets in postcard colors
but you aren't about to paint it that way
I didn't know I loved the sea
except the Sea of Azov
or how much
I didn't know I loved clouds
whether I'm under or up above them
whether they look like giants or shaggy white beasts
moonlight the falsest the most languid the most petit-bourgeois
strikes me
I like it
I didn't know I liked rain
whether it falls like a fine net or splatters against the glass my
heart leaves me tangled up in a net or trapped inside a drop
and takes off for uncharted countries I didn't know I loved
rain but why did I suddenly discover all these passions sitting
by the window on the Prague-Berlin train
is it because I lit my sixth cigarette
one alone could kill me
is it because I'm half dead from thinking about someone back in Moscow
her hair straw-blond eyelashes blue
the train plunges on through the pitch-black night
I never knew I liked the night pitch-black
sparks fly from the engine
I didn't know I loved sparks
I didn't know I loved so many things and I had to wait until sixty
to find it out sitting by the window on the Prague-Berlin train
watching the world disappear as if on a journey of no return
April
Moscow
Trans. by Randy Blasing and Mutlu Konuk ()
it's March th
I'm sitting by the window on the Prague-Berlin train
night is falling
I never knew I liked
night descending like a tired bird on a smoky wet plain
I don't like
comparing nightfall to a tired bird
I didn't know I loved the earth
can someone who hasn't worked the earth love it
I've never worked the earth
it must be my only Platonic love
and here I've loved rivers all this time
whether motionless like this they curl skirting the hills
European hills crowned with chateaus
or whether stretched out flat as far as the eye can see
I know you can't wash in the same river even once
I know the river will bring new lights you'll never see
I know we live slightly longer than a horse but not nearly as long as a crow
I know this has troubled people before
and will trouble those after me
I know all this has been said a thousand times before
and will be said after me
I didn't know I loved the sky
cloudy or clear
the blue vault Andrei studied on his back at Borodino
in prison I translated both volumes of War and Peace into Turkish
I hear voices
not from the blue vault but from the yard
the guards are beating someone again
I didn't know I loved trees
bare beeches near Moscow in Peredelkino
they come upon me in winter noble and modest
beeches are Russian the way poplars are Turkish
"the poplars of Izmir
losing their leaves. . .
they call me The Knife. . .
lover like a young tree. . .
I blow stately mansions sky-high"
in the Ilgaz woods in I tied an embroidered linen handkerchief
to a pine bough for luck
I never knew I loved roads
even the asphalt kind
Vera's behind the wheel we're driving from Moscow to the Crimea
Koktebele
formerly "Goktepé ili" in Turkish
the two of us inside a closed box
the world flows past on both sides distant and mute
I was never so close to anyone in my life
bandits stopped me on the red road between Bolu and Geredé
when I was eighteen
apart from my life I didn't have anything in the wagon they could take
and at eighteen our lives are what we value least
I've written this somewhere before
wading through a dark muddy street I'm going to the shadow play
Ramazan night
a paper lantern leading the way
maybe nothing like this ever happened
maybe I read it somewhere an eight-year-old boy
going to the shadow play
Ramazan night in Istanbul holding his grandfather's hand
his grandfather has on a fez and is wearing the fur coat
with a sable collar over his robe
and there's a lantern in the servant's hand
and I can't contain myself for joy
flowers come to mind for some reason
poppies cactuses jonquils
in the jonquil garden in Kadikoy Istanbul I kissed Marika
fresh almonds on her breath
I was seventeen
my heart on a swing touched the sky
I didn't know I loved flowers
friends sent me three red carnations in prison
I just remembered the stars
I love them too
whether I'm floored watching them from below
or whether I'm flying at their side
I have some questions for the cosmonauts
were the stars much bigger
did they look like huge jewels on black velvet
or apricots on orange
did you feel proud to get closer to the stars
I saw color photos of the cosmos in Ogonek magazine now don't
be upset comrades but nonfigurative shall we say or abstract
well some of them looked just like such paintings which is to
say they were terribly figurative and concrete
my heart was in my mouth looking at them
they are our endless desire to grasp things
seeing them I could even think of death and not feel at all sad
I never knew I loved the cosmos
snow flashes in front of my eyes
both heavy wet steady snow and the dry whirling kind
I didn't know I liked snow
I never knew I loved the sun
even when setting cherry-red as now
in Istanbul too it sometimes sets in postcard colors
but you aren't about to paint it that way
I didn't know I loved the sea
except the Sea of Azov
or how much
I didn't know I loved clouds
whether I'm under or up above them
whether they look like giants or shaggy white beasts
moonlight the falsest the most languid the most petit-bourgeois
strikes me
I like it
I didn't know I liked rain
whether it falls like a fine net or splatters against the glass my
heart leaves me tangled up in a net or trapped inside a drop
and takes off for uncharted countries I didn't know I loved
rain but why did I suddenly discover all these passions sitting
by the window on the Prague-Berlin train
is it because I lit my sixth cigarette
one alone could kill me
is it because I'm half dead from thinking about someone back in Moscow
her hair straw-blond eyelashes blue
the train plunges on through the pitch-black night
I never knew I liked the night pitch-black
sparks fly from the engine
I didn't know I loved sparks
I didn't know I loved so many things and I had to wait until sixty
to find it out sitting by the window on the Prague-Berlin train
watching the world disappear as if on a journey of no return
April
Moscow
Trans. by Randy Blasing and Mutlu Konuk ()
384
Mirza Ghalib
The dropp dies in the river
The dropp dies in the river
The dropp dies in the riverof its joy
Pain goes so far it cures itself
In the spring after the heavy rain the cloud disappears
That was nothing but tears
In the spring the mirror turns green
holding a miracle
Change the shining wind
The rose led us to our eyes
Let whatever is be open.
[Translated by W. S. Merwin and Aijaz Ahmed]
The dropp dies in the riverof its joy
Pain goes so far it cures itself
In the spring after the heavy rain the cloud disappears
That was nothing but tears
In the spring the mirror turns green
holding a miracle
Change the shining wind
The rose led us to our eyes
Let whatever is be open.
[Translated by W. S. Merwin and Aijaz Ahmed]
306
Matsuo Bashō
Winter garden
Winter garden
Winter garden,
the moon thinned to a thread,
insects singing.
Translated by Robert Hass
Winter garden,
the moon thinned to a thread,
insects singing.
Translated by Robert Hass
354
Matsuo Bashō
Winter garden
Winter garden
Winter garden,
the moon thinned to a thread,
insects singing.
Translated by Robert Hass
Winter garden,
the moon thinned to a thread,
insects singing.
Translated by Robert Hass
354
Matsuo Bashō
The squid seller's call
The squid seller's call
The squid seller's call
mingles with the voice
of the cuckoo.
Translated by Robert Hass
The squid seller's call
mingles with the voice
of the cuckoo.
Translated by Robert Hass
386
Matsuo Bashō
What fish feel
What fish feel
What fish feel,
birds feel, I don't know--
the year ending.
Translated by Robert Hass
What fish feel,
birds feel, I don't know--
the year ending.
Translated by Robert Hass
435
Matsuo Bashō
The dragonfly
The dragonfly
The dragonfly
can't quite land
on that blade of grass.
Translated by Robert Hass
The dragonfly
can't quite land
on that blade of grass.
Translated by Robert Hass
508
Matsuo Bashō
The oak tree
The oak tree
The oak tree:
not interested
in cherry blossoms.
Translated by Robert Hass
The oak tree:
not interested
in cherry blossoms.
Translated by Robert Hass
353
Matsuo Bashō
Staying at an inn
Staying at an inn
Staying at an inn
where prostitutes are also sleeping--
bush clover and the moon.
Translated by Robert Hass
Staying at an inn
where prostitutes are also sleeping--
bush clover and the moon.
Translated by Robert Hass
431
Matsuo Bashō
Moonlight slanting
Moonlight slanting
Moonlight slanting
through the bamboo grove;
a cuckoo crying.
Translated by Robert Hass
Moonlight slanting
through the bamboo grove;
a cuckoo crying.
Translated by Robert Hass
546
Matsuo Bashō
Moonlight slanting
Moonlight slanting
Moonlight slanting
through the bamboo grove;
a cuckoo crying.
Translated by Robert Hass
Moonlight slanting
through the bamboo grove;
a cuckoo crying.
Translated by Robert Hass
546
Matsuo Bashō
Moonlight slanting
Moonlight slanting
Moonlight slanting
through the bamboo grove;
a cuckoo crying.
Translated by Robert Hass
Moonlight slanting
through the bamboo grove;
a cuckoo crying.
Translated by Robert Hass
546
Matsuo Bashō
Fleas, lice
Fleas, lice
Fleas, lice,
a horse peeing
near my pillow.
Translated by Robert Hass
Fleas, lice,
a horse peeing
near my pillow.
Translated by Robert Hass
1,000
Matsuo Bashō
Heat waves shimmering
Heat waves shimmering
Heat waves shimmering
one or two inches
above the dead grass.
Translated by Robert Hass
Heat waves shimmering
one or two inches
above the dead grass.
Translated by Robert Hass
372
Matsuo Bashō
Heat waves shimmering
Heat waves shimmering
Heat waves shimmering
one or two inches
above the dead grass.
Translated by Robert Hass
Heat waves shimmering
one or two inches
above the dead grass.
Translated by Robert Hass
372
Matsuo Bashō
First snow
First snow
First snow
falling
on the half-finished bridge.
Translated by Robert Hass
First snow
falling
on the half-finished bridge.
Translated by Robert Hass
438
Matsuo Bashō
Bush warbler
Bush warbler
Bush warbler:
shits on the rice cakes
on the porch rail.
Translated by Robert Hass
Bush warbler:
shits on the rice cakes
on the porch rail.
Translated by Robert Hass
538
Matsuo Bashō
Collection of Six Haiku
Collection of Six Haiku
Waking in the night;
the lamp is low,
the oil freezing.
It has rained enough
to turn the stubble on the field
black.
Winter rain
falls on the cow-shed;
a cock crows.
The leeks
newly washed white,-
how cold it is!
The sea darkens;
the voices of the wild ducks
are faintly white.
Ill on a journey;
my dreams wander
over a withered moor.
Waking in the night;
the lamp is low,
the oil freezing.
It has rained enough
to turn the stubble on the field
black.
Winter rain
falls on the cow-shed;
a cock crows.
The leeks
newly washed white,-
how cold it is!
The sea darkens;
the voices of the wild ducks
are faintly white.
Ill on a journey;
my dreams wander
over a withered moor.
466
Matsuo Bashō
Autumn moonlight
Autumn moonlight
Autumn moonlight--
a worm digs silently
into the chestnut.
Translated by Robert Hass
Autumn moonlight--
a worm digs silently
into the chestnut.
Translated by Robert Hass
432
Matsuo Bashō
Autumn moonlight
Autumn moonlight
Autumn moonlight--
a worm digs silently
into the chestnut.
Translated by Robert Hass
Autumn moonlight--
a worm digs silently
into the chestnut.
Translated by Robert Hass
432
Matsuo Bashō
A monk sips morning tea
A monk sips morning tea
A monk sips morning tea,
it's quiet,
the chrysanthemum's flowering.
Translated by Robert Hass
A monk sips morning tea,
it's quiet,
the chrysanthemum's flowering.
Translated by Robert Hass
464
Matsuo Bashō
A cool fall night
A cool fall night
At a hermitage:
A cool fall night--
getting dinner, we peeled
eggplants, cucumbers.
Translated by Robert Hass
At a hermitage:
A cool fall night--
getting dinner, we peeled
eggplants, cucumbers.
Translated by Robert Hass
401