Poems List

Autumn Frost

Autumn Frost

The morning sun shows like a pillar
Of fire through smoke on frosty days.
As on a faulty snap, it cannot
Make out my features in the haze.


The distant trees will hardly see me
Until the sun at last can break
Out of the fog, and flash triumphant
Upon the meadows by the lake.


A passer-by in mist receding
Is recognized when he has passed.
You walk on hoarfrost-covered pathways
As though on mats of plaited bast.


The frost is covered up in gooseflesh,
The air is false like painted cheeks,
The earth is shivering, and sick of
Breathing potato-stalks for weeks.
556

Beloved, with the spent and sickly fumes...

Beloved, with the spent and sickly fumes...

Beloved, with the spent and sickly fumes
Of rumour's cinders all the air is filled,
But you are the engrossing lexicon
Of fame mysterious and unrevealed,


And fame it is the soil's strong pull.
Would that I more erect were sprung!
But even so I shall be called
The native son of my own native tongue.


The poets' age no longer sets their rhyme,
Now, in the sweep of country plots and roads,
Lermontov is rhymed with summertime,
And Pushkin rhymes with geese and snow.


And my wish is that when we die,
Our circle closed, and hence depart,
We shall be set in closer rhyme
Than binds the auricle and the heart.


And may our harmony unified
Some listener's muffled ear caress
With all that we do now imbibe,
And shall draw in through mouths of grass.
492

August

August


This was its promise, held to faithfully:
The early morning sun came in this way
Until the angle of its saffron beam
Between the curtains and the sofa lay,


And with its ochre heat it spread across
The village houses, and the nearby wood,
Upon my bed and on my dampened pillow
And to the corner where the bookcase stood.


Then I recalled the reason why my pillow
Had been so dampened by those tears that fellI'd
dreamt I saw you coming one by one
Across the wood to wish me your farewell.


You came in ones and twos, a straggling crowd;
Then suddenly someone mentioned a word:
It was the sixth of August, by Old Style,
And the Transfiguration of Our Lord.


For from Mount Tabor usually this day
There comes a light without a flame to shine,
And autumn draws all eyes upon itself
As clear and unmistaken as a sign.


But you came forward through the tiny, stripped,
The pauperly and trembling alder grove,
Into the graveyard's coppice, russet-red,
Which, like stamped gingerbread, lay there and glowed.


And with the silence of those high treetops
Was neighbour only the imposing sky
And in the echoed crowing of the cocks
The distances and distances rang by:


There in the churchyard underneath the trees,
Like some surveyor from the government
Death gazed on my pale face to estimate
How large a grave would suit my measurement.


All those who stood there could distinctly hear
A quiet voice emerge from where I lay:
The voice was mine, my past; prophetic words
That sounded now, unsullied by decay:


'Farewell, wonder of azure and of gold
Surrounding the Transfiguration's power:
Assuage now with a woman's last caress
The bitterness of my predestined hour!


'Farewell timeless expanse of passing years!
Farewell, woman who flung your challenge steeled



Against the abyss of humiliations:
For it is I who am your battlefield!


'Farewell, you span of open wings outspread,
The voluntary obstinacy of flight,
O figure of the world revealed in speech,
Creative genius, wonder-working might!'
591

After the Interval

After the Interval

About three months ago, when first
Upon our open, unprotected
And freezing garden snowstorms burst
In sudden fury, I reflected


That I would shut myself away
And in seclusion write a section
Of winter poems, day by day,
To supplement my spring collection.


But nonsense piled up mountain-high,
Like snow-drifts hindering and stifling
And half the winter had gone by,
Against all hopes, in petty trifling.


I understood, alas, too late
Why winter-while the snow was falling,
Piercing the darkness with its flakes-
From outside at my house was calling;


And while with numb white-frozen lips
It whispered, urging me to hurry,
I sharpened pencils, played with clips,
Made feeble jokes and did not worry.


While at my desk I dawdled on
By lamp-light on an early morning,
The winter had appeared and gone-
A wasted and unheeded warning.
587

A Sultrier Dawn

A Sultrier Dawn

All morning high up on the eaves
Above your window
A dove kept cooing.
Like shirtsleeves The boughs seemed frayed.
It drizzled. Clouds came low to raid
The dusty marketplace.
My anguish on a peddlar's tray
They rocked;
I was afraid.
I begged the clouds that they should stop.
It seemed that they could hear me.
Dawn was as grey as in the shrub
Grey prisoners' angry murmur.


I pleaded with them to bring near
The hour when I would hear
Tidbits of shattered songs
And your wash-basin's roar and splash
Like mountain torrents' headlong rush,
The heat of cheek and brow
On glass as hot as ice and on
The pier-glass table flow.
My plea could not be heard on high
Because the clouds
Talked much too loud
Behind their flag in powdered quiet
Wet like a heavy army coat,
Like threshed sheaves' dusty rub-a-dub
Or like a quarrel in the shrub.


I pleaded with themDon't
torment me!
I can't sleep.
But-it was drizzling; dragging feet,
The clouds marched down the dusty street
Like recruits from the village in the morning.
They dragged themselves along
An hour or an age,
Like prisoners of war,
Or like the dying wheeze:
'Nurse please,
Some water.'
551

A Walts With a Tear in It

A Walts With a Tear in It

Ah, how I love it in these first few days,
Fresh from the forest and out of the snow,
Awkwardness obvious still in every bough,
When every silver thread lazily sways
And every cone begins slowly to glow
In candlelight—and the white sheet below
Hides its sore stump from our eyes.


It will not bat an eye if you heap gold
And jewels on it-this shyest of fays
In blue enamel and tinfoil enfolded
Creeps in your heart of hearts—and there it stays.
Ah, how I love it all in these first days,
All golden finery and silver shades!


All in the making-stars, flags, lanterns, flares,
There are no chocolates yet in bonbonnieres.
Even the candles are no candles—they
Look more like dull sticks of makeup by day.
This is an actress still lighting stage fright
In the tumult of her benefit night.
Ah, how I love her on this opening day,
Flushed in the coulisses before the play!


Apples to appletrees, and kicks to firtrees.
Only not this one—no kicks for the beauty.
She has a different purpose and duty.
She's the select one, receiver of favours.
Her evening party will go on forever.
Others may fear proverb s-this one does not.


Her fate is only a few firtrees' lot.
Golden and fiery, she will soar high,
Like an old prophet ascending the sky.


Ah, how I love it all in these first days,
When all the world chats and fusses and plays!
483

‘Like a brazier’s bronze cinders,’

‘Like a brazier’s bronze cinders,’

Like a brazier’s bronze cinders,
the sleepy garden’s beetles flowing.
Level with me, and my candle,
a flowering world is hanging.

As if into unprecedented faith,
I cross into this night,
where the poplar’s beaten grey
veils the moon’s rim from sight.

Where the pond’s an open secret,
where apple-trees whisper of waves,
where the garden hanging on piles,
holds the sky before its face.
451

Stars were racing; waves were washing headlands.

Stars were racing; waves were washing headlands.
Salt went blind, and tears were slowly drying.
Darkened were the bedrooms; thoughts were racing,
And the Sphinx was listening to the desert.


Candles swam. It seemed that the Colossus'
Blood grew cold; upon his lips was spreading
The blue shadow smile of the Sahara.
With the turning tide the night was waning.


Sea-breeze from Morocco touched the water.
Simooms blew. In snowdrifts snored Archangel.
Candles swam; the rough draft of 'The Prophet'
Slowly dried, and dawn broke on the Ganges


Мчались
звезды. В
море
мылись
мысы.
Слепла
соль. И
слезы
высыхали.
Были темны
спальни.
Мчались
мысли,
И
прислушивk
2;лся сфинкс
к Сахаре.

Плыли
свечи. И
казалось,
стынет
Кровь
колосса.
Заплывали
губы
Голубой
улыбкою
пустыни.
В час
отлива
ночь пошла
на убыль.

Море


тронул
ветерок с
Марокко.
Шел самум.
Храпел в
снегах
Архангельl
9;к.
Плыли
свечи.
Черновик
'Пророка'
Просыхал, и
брезжил
день на
Ганге.
505

‘February. Take ink and weep,’

‘February. Take ink and weep,’

February. Take ink and weep,
write February as you’re sobbing,
while black Spring burns deep
through the slush and throbbing.

Take a cab. For a clutch of copecks,
through bell-towers’ and wheel noise,
go where the rain-storm’s din breaks,
greater than crying or ink employs.

Where rooks in thousands falling,
like charred pears from the skies,
drop down into puddles, bringing
cold grief to the depths of eyes.

Below, the black shows through,
and the wind’s furrowed with cries:
the more freely, the more truly
then, sobbing verse is realised.
421

Comments (0)

Log in to post a comment.

NoComments

Identification and basic context

Full name: Boris Leonidovich Pasternak. Pseudonyms or heteronyms: Not widely known. Date and place of birth: April 10, 1890, Moscow, Russian Empire. Date and place of death: February 2, 1960, Peredelkino, Moscow Oblast, Russian SFSR, Soviet Union. Family background, social class, and cultural context of origin: Born into an intellectual and artistic family; his father, Leonid Pasternak, was a renowned painter, and his mother, Rosa Kaufman, a concert pianist. The family was of Jewish heritage but later converted to Orthodox Christianity. His upbringing was steeped in art, literature, and intellectual discourse, with frequent visits from prominent cultural figures. Nationality and language(s) of writing: Russian. Historical context in which they lived: Lived through the Russian Revolution, World War I, the Stalinist era, and World War II. His life and work were profoundly shaped by these tumultuous periods, particularly the political and social changes in the Soviet Union.

Childhood and education

Family background and social environment: Grew up in a culturally rich environment in Moscow, influenced by his artist father and pianist mother, surrounded by intellectuals and artists. Formal education and self-education: Initially pursued music, then studied philosophy at Moscow University, followed by philosophy at the University of Marburg in Germany. He also studied law. Early influences (readings, culture, religion, politics): Early influences included Symbolist poetry, German philosophy (especially Kant and Hegel), and Russian classical literature. His father's artistic milieu and his mother's musical background were also significant. Literary, philosophical, or artistic movements absorbed: Initially drawn to Futurism, but later developed his own distinct style. Influenced by Symbolism and by German Expressionism. Significant events in youth: His fascination with music, his philosophical studies in Germany, and his initial alignment with avant-garde movements.

Literary trajectory

Beginning of writing (when and how it started): Began writing poetry in his early twenties, initially influenced by Futurism. His first collection, "A Childish Year," was published in 1917. Development over time (phases, changes in style): His early work was experimental, but he gradually moved towards a more lyrical and personal style. The period of the 1940s and 1950s saw the development of his most mature and celebrated works, including "Doctor Zhivago" and the "Poems of Yuri Zhivago." Chronological evolution of the work: Moved from youthful experimentation to a deeply personal, philosophical, and historically engaged lyrical voice. His prose writing, particularly "Doctor Zhivago," became internationally famous. Contributions to magazines, newspapers, and anthologies: Published extensively in literary journals. Activity as a critic, translator, or editor: Was a prolific and highly respected translator, translating works by Shakespeare, Goethe, Rilke, and others into Russian. His translations were considered literary achievements in themselves.

Works, style, and literary characteristics

Major works with dates and context of production: "A Childish Year" (1917), "My Sister, Life" (1922), "Themes and Variations" (1923), "The Second Birth" (1932), "On Early Trains" (1943), "Doctor Zhivago" (1957), "When the Storm Clears: New Poems" (1959). "Doctor Zhivago" was written during the 1940s and 1950s and published abroad due to censorship. Dominant themes — love, death, time, nature, identity, homeland, spirituality, etc.: Profound exploration of love (romantic and spiritual), the ephemeral nature of time, the beauty and resilience of nature, the search for individual identity amidst historical upheaval, the complex relationship with the homeland, and a deep spiritual quest. Form and structure — use of the sonnet, free verse, fixed forms, metrical experimentation: Masterful use of free verse, but also adept at traditional forms and metrical experimentation, often creating a unique musicality. Poetic devices (metaphor, rhythm, musicality): Renowned for his rich imagery, complex metaphors, striking juxtapositions, and a highly musical, almost song-like quality in his verse. Tone and poetic voice — lyrical, satirical, elegiac, epic, ironic, confessional: Primarily lyrical, confessional, and elegiac, with moments of epic scope and profound philosophical reflection. Poetic voice (personal, universal, fragmented, etc.): Often personal and confessional, yet reaching for universal truths and experiences. Language and style — vocabulary, imagery density, preferred rhetorical devices: Rich, evocative vocabulary, dense imagery, often drawing from nature and everyday life to convey profound meaning. Preferred rhetorical devices include metaphor, simile, personification, and striking contrasts. Formal or thematic innovations introduced into literature: Blended modernist techniques with a deeply humanistic and lyrical sensibility, creating a unique voice that resonated widely. His prose in "Doctor Zhivago" also showcased a poetic approach to narrative. Relationship with tradition and modernity: Sought to reconcile the traditions of Russian poetry with the challenges and innovations of modernism. Associated literary movements (e.g., symbolism, modernism): Associated with Russian Futurism early on, but developed a style that transcended specific movements, often seen as a bridge between Symbolism and later modernist poetry. Lesser-known or unpublished works: Numerous poems, early drafts, and extensive correspondence.

Cultural and historical context

Relationship with historical events (wars, revolutions, regimes): Directly experienced and profoundly depicted the Russian Revolution, the Civil War, and the Stalinist era. His novel "Doctor Zhivago" is a critical portrayal of these events and their impact on individuals. Relationship with other writers or literary circles: Associated with poets like Mayakovsky and Blok in his early career, but also maintained complex relationships with official literary circles, often facing criticism and ostracization. Generation or movement to which they belong (e.g., Romanticism, Modernism, Surrealism): Often considered part of the Silver Age of Russian poetry, straddling Symbolism and Futurism, and a key figure in Russian modernism. Political or philosophical stance: Initially drawn to revolutionary ideals but became increasingly disillusioned with the Soviet regime and its suppression of artistic freedom. His work reflects a deep humanism and a belief in individual conscience over state ideology. Influence of society and culture on the work: Russian society and culture, particularly its turbulent history and rich artistic heritage, were central to his work. Dialogues and tensions with contemporaries: Engaged in debates with other writers, particularly regarding artistic responsibility during times of political change. Critical reception during life vs. posthumous recognition: Received significant critical acclaim during his life, but also faced persecution from the Soviet authorities. Posthumously, his international fame, especially for "Doctor Zhivago," grew immensely.

Personal life

Significant emotional and family relationships and how they shaped the work: His complex relationships, particularly with women like Zinaida Nikolaevna Rikhter and Marina Tsvetaeva, influenced his intensely personal and lyrical poetry. His marriage to Zinaida was a central aspect of his life. Friendships and literary rivalries: Maintained friendships with many prominent cultural figures, but also experienced tensions and rivalries within the literary establishment. Personal experiences and crises, illnesses, or conflicts: Experienced periods of intense creative output interspersed with personal struggles, illness, and the constant pressure of living under a totalitarian regime. Parallel professions (if they did not live solely from poetry): Worked as a translator and, for a period, in various administrative roles within the literary world. Religious, spiritual, or philosophical beliefs: Explored spiritual and philosophical questions deeply, moving from a more secular outlook to a profound engagement with Christian themes, particularly in "Doctor Zhivago." Political positions and civic engagement: Initially sympathetic to the revolution but became a vocal critic of Soviet repression and censorship, leading to his ostracization and exile from the official literary world.

Recognition and reception

Place in national and international literature: Considered one of the greatest Russian poets of the 20th century and an internationally renowned novelist. Awards, distinctions, and institutional recognition: Awarded the Nobel Prize in Literature in 1958 for "Doctor Zhivago." Critical reception at the time and over time: Received mixed reception within the Soviet Union, with official condemnation alongside underground admiration. Internationally, his work, especially "Doctor Zhivago," was widely celebrated. Popularity vs. academic recognition: Highly popular internationally, particularly after the film adaptation of "Doctor Zhivago," and also a subject of extensive academic study.

Influences and legacy

Authors who influenced them: Alexander Pushkin, Mikhail Lermontov, Fyodor Tyutchev, Symbolist poets (e.g., Andrei Bely), Rainer Maria Rilke, Goethe, Shakespeare. Poets and movements they influenced: Greatly influenced subsequent generations of Russian poets, as well as poets internationally, particularly those exploring lyrical depth, complex imagery, and the intersection of personal experience with historical events. Impact on national and world literature and on later generations of poets: His work is a cornerstone of 20th-century Russian literature and has had a lasting impact on world literature through its profound humanism and artistic integrity. Inclusion in the literary canon: Universally included in the canon of Russian and world literature. Translations and international dissemination: Widely translated into numerous languages. Adaptations (music, theater, film): "Doctor Zhivago" has been adapted into a highly successful film (1965) and a television series. Academic studies dedicated to the work: Extensive academic scholarship exists on his poetry, prose, and translations.

Interpretation and critical analysis

Possible readings of the work: "Doctor Zhivago" has been interpreted as a critique of the Soviet system, a celebration of individual spirit and artistic freedom, and a profound meditation on fate and history. His poetry is analyzed for its complex interplay of nature, love, and spirituality. Philosophical and existential themes: Explores themes of free will versus determinism, the search for meaning in a chaotic world, the nature of suffering, and the enduring power of love and beauty. Controversies or critical debates: The most significant controversy surrounded the Nobel Prize and his subsequent denunciation by Soviet authorities, leading to intense debate about artistic freedom and political engagement.

Curiosities and lesser-known aspects

Lesser-known aspects of personality: Despite his profound lyrical gifts, he could be intensely private and sometimes stubborn. Contradictions between life and work: The contrast between the deeply spiritual and humanistic themes in his work and the often harsh, politically charged reality of his life in the Soviet Union. Significant or anecdotal episodes that illuminate the author’s profile: His refusal to participate in the denunciation of Akhmatova, his later difficult relationship with the state, and his eventual forced acceptance of exile in spirit, if not entirely in body. Objects, places, or rituals associated with poetic creation: The dacha at Peredelkino became a symbolic space for his later work. Writing habits: Known for intense periods of work, often revising extensively. Curious episodes: His son, Alexander Pasternak, was a notable artist and art critic. Manuscripts, diaries, or correspondence: His extensive correspondence provides deep insights into his life and thoughts.

Death and memory

Circumstances of death: Died of lung cancer. Posthumous publications: Numerous posthumous collections of his poetry and prose, including further works related to "Doctor Zhivago" and collections of his letters.